主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話臨到我說ã€
2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦é¢å‘亞æ«äººèªªè±«è¨€ã€æ”»æ“Šä»–們.
3
說ã€ä½ å€‘當è½ä¸»è€¶å’Œè¯çš„話.主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘çš„è–所被褻瀆ã€ä»¥è‰²åˆ—地變è’涼ã€çŒ¶å¤§å®¶è¢«æ“„掠.那時ã€ä½ ä¾¿å› é€™äº›äº‹èªªã€é˜¿å“ˆï¼Ž
4
所以我必將你的地交給æ±æ–¹äººç‚ºæ¥­ï¼Žä»–們必在你的地上安營居ä½ã€å–«ä½ çš„æžœå­ã€å–你的奶。
5
我必使拉巴為駱é§å ´ã€ä½¿äºžæ«äººçš„地為羊群躺臥之處.你們就知é“我是耶和è¯ã€‚
6
主耶和è¯å¦‚此說ã€å› ä½ æ‹æ‰‹é “足ã€ä»¥æ»¿å¿ƒçš„æ¨æƒ¡ã€å‘以色列地歡喜.
7
所以我伸手攻擊你ã€å°‡ä½ äº¤çµ¦åˆ—國作為擄物ã€æˆ‘必從è¬æ°‘中剪除你ã€ä½¿ä½ å¾žè¬åœ‹ä¸­æ•—亡ã€æˆ‘必除滅你.你就知é“我是耶和è¯ã€‚
8
主耶和è¯å¦‚此說ã€å› æ‘©æŠ¼å’Œè¥¿ç¥äººèªªã€çœ‹å“ªã€çŒ¶å¤§å®¶èˆ‡åˆ—國無異.
9
所以我è¦ç ´é–‹æ‘©æŠ¼é‚Šç•Œä¸Šçš„城邑ã€å°±æ˜¯æ‘©æŠ¼äººçœ‹ç‚ºæœ¬åœ‹ä¹‹æ¦®è€€çš„伯耶西末ã€å·´åŠ›å…ã€åŸºåˆ—亭ã€
10
好使æ±æ–¹äººä¾†æ”»æ“Šäºžæ«äººï¼Žæˆ‘必將亞æ«äººä¹‹åœ°äº¤çµ¦ä»–們為業ã€ä½¿äºžæ«äººåœ¨åˆ—國中ä¸å†è¢«è¨˜å¿µã€‚
11
我必å‘摩押施行審判.他們就知é“我是耶和è¯ã€‚
12
主耶和è¯å¦‚此說ã€å› ç‚ºä»¥æ±å ±ä»‡é›ªæ¨ã€æ”»æ“ŠçŒ¶å¤§å®¶ã€å‘他們報仇ã€å¤§å¤§æœ‰ç½ªï¼Ž
13
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必伸手攻擊以æ±ã€å‰ªé™¤äººèˆ‡ç‰²ç•œã€ä½¿ä»¥æ±å¾žæ幔起ã€äººå¿…倒在刀下ã€åœ°è¦è®Šç‚ºè’涼ã€ç›´åˆ°åº•ä½†ã€‚
14
我必藉我民以色列的手報復以æ±ï¼Žä»¥è‰²åˆ—民必照我的怒氣ã€æŒ‰æˆ‘的忿怒在以æ±æ–½å ±ï¼Žä»¥æ±äººå°±çŸ¥é“是我施報.這是主耶和è¯èªªçš„。
15
主耶和è¯å¦‚此說ã€å› éžåˆ©å£«äººå‘猶大人報仇ã€å°±æ˜¯ä»¥æ¨æƒ¡çš„心報仇雪æ¨ã€æ°¸æ‡·ä»‡æ¨ã€è¦æ¯€æ»…他們.
16
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必伸手攻擊éžåˆ©å£«äººã€å‰ªé™¤åŸºåˆ©æ人ã€æ»…絕沿海剩下的居民。
17
我å‘他們大施報應ã€ç™¼æ€’斥責他們.我報復他們的時候ã€ä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |