主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å°ä»¥è‰²åˆ—山發豫言ã€èªªã€ä»¥è‰²åˆ—山哪ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話。
2
主耶和è¯å¦‚此說ã€å› ä»‡æ•µèªªã€é˜¿å“ˆã€é€™æ°¸ä¹…的山岡ã€éƒ½æ­¸æˆ‘們為業了.
3
所以è¦ç™¼è±«è¨€ã€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€å› ç‚ºæ•µäººä½¿ä½ è’涼ã€å››åœåžå–«ã€å¥½å«ä½ æ­¸èˆ‡å…¶é¤˜çš„外邦人為業ã€ä¸¦ä¸”多嘴多舌的人題起你來ã€ç™¾å§“也說你有臭å.
4
æ•…æ­¤ã€ä»¥è‰²åˆ—å±±è¦è½ä¸»è€¶å’Œè¯çš„話.大山å°å²¡ã€æ°´æºå±±è°·ã€è’廢之地ã€è¢«æ£„之城ã€ç‚ºå››åœå…¶é¤˜çš„外邦人所佔據ã€æ‰€è­åˆºçš„.
5
主耶和è¯å°ä½ å€‘如此說ã€æˆ‘真發憤æ¨å¦‚ç«ã€è²¬å‚™é‚£å…¶é¤˜çš„外邦人ã€å’Œä»¥æ±çš„眾人ã€ä»–們快樂滿懷ã€å¿ƒå­˜æ¨æƒ¡ã€å°‡æˆ‘的地歸自己為業ã€åˆçœ‹ç‚ºè¢«æ£„的掠物.
6
所以你è¦æŒ‡è‘—以色列地說豫言ã€å°å¤§å±±å°å²¡ã€æ°´æºå±±è°·èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘發憤æ¨å’Œå¿¿æ€’說ã€å› ä½ å€‘曾å—外邦人的羞辱.
7
所以我起誓說ã€ä½ å€‘å››åœçš„外邦人總è¦æ“”當自己的羞辱.這是主耶和è¯èªªçš„。
8
以色列山哪ã€ä½ å¿…發æžæ¢ã€ç‚ºæˆ‘的民以色列çµæžœå­ã€å› ç‚ºä»–們快è¦ä¾†åˆ°ã€‚
9
看哪ã€æˆ‘是幫助你的ã€ä¹Ÿå¿…å‘你轉æ„ã€ä½¿ä½ å¾—以耕種。
10
我必使以色列全家的人數ã€åœ¨ä½ ä¸Šé¢å¢žå¤šã€åŸŽé‚‘有人居ä½ã€è’å ´å†è¢«å»ºé€ ï¼Ž
11
我必使人和牲畜在你上é¢åŠ å¢žï¼Žä»–們必生養眾多.我è¦ä½¿ä½ ç…§èˆŠæœ‰äººå±…ä½ã€ä¸¦è¦è³œç¦èˆ‡ä½ æ¯”å…ˆå‰æ›´å¤šï¼Žä½ å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
12
我必使人ã€å°±æ˜¯æˆ‘的民以色列ã€è¡Œåœ¨ä½ ä¸Šé¢ï¼Žä»–們必得你為業ã€ä½ ä¹Ÿä¸å†ä½¿ä»–們喪å­ã€‚
13
主耶和è¯å¦‚此說ã€å› ç‚ºäººå°ä½ èªªã€ä½ æ˜¯åžå–«äººçš„ã€åˆä½¿åœ‹æ°‘å–ªå­ï¼Ž
14
所以主耶和è¯èªªã€ä½ å¿…ä¸å†åžå–«äººã€ä¹Ÿä¸å†ä½¿åœ‹æ°‘å–ªå­ï¼Ž
15
我使你ä¸å†è½è¦‹å„國的羞辱ã€ä¸å†å—è¬æ°‘的辱罵ã€ä¹Ÿä¸å†ä½¿åœ‹æ°‘絆跌.這是主耶和è¯èªªçš„。
16
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
17
人å­é˜¿ã€ä»¥è‰²åˆ—家ä½åœ¨æœ¬åœ°çš„時候ã€åœ¨è¡Œå‹•ä½œç‚ºä¸ŠçŽ·æ±¡é‚£åœ°ï¼Žä»–們的行為在我é¢å‰ã€å¥½åƒæ­£åœ¨ç¶“期的婦人那樣污穢。
18
所以我因他們在那地上æµäººçš„è¡€ã€åˆå› ä»–們以å¶åƒçŽ·æ±¡é‚£åœ°ã€å°±æŠŠæˆ‘的忿怒傾在他們身上.
19
我將他們分散在列國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦ã€æŒ‰ä»–們的行動作為懲罰他們。
20
他們到了所去的列國ã€å°±ä½¿æˆ‘çš„è–å被褻瀆.因為人談論他們說ã€é€™æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„æ°‘ã€æ˜¯å¾žè€¶å’Œè¯çš„地出來的。
21
我å»é¡§æƒœæˆ‘çš„è–åã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—家在所到的列國中所褻瀆的。
22
所以你è¦å°ä»¥è‰²åˆ—家說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—家阿ã€æˆ‘行這事ä¸æ˜¯ç‚ºä½ å€‘ã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºæˆ‘çš„è–åã€å°±æ˜¯åœ¨ä½ å€‘到的列國中所褻瀆的。
23
我è¦ä½¿æˆ‘的大å顯為è–.這å在列國中已被褻瀆ã€å°±æ˜¯ä½ å€‘在他們中間所褻瀆的。我在他們眼å‰ã€åœ¨ä½ å€‘身上顯為è–的時候ã€ä»–們就知é“我是耶和è¯ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
24
我必從å„國收å–你們ã€å¾žåˆ—邦èšé›†ä½ å€‘ã€å¼•å°Žä½ å€‘歸回本地。
25
我必用清水ç‘在你們身上ã€ä½ å€‘就潔淨了.我è¦æ½”淨你們ã€ä½¿ä½ å€‘脫離一切的污穢ã€æ£„掉一切的å¶åƒã€‚
26
我也è¦è³œçµ¦ä½ å€‘一個新心ã€å°‡æ–°éˆæ”¾åœ¨ä½ å€‘裡é¢ï¼Žåˆå¾žä½ å€‘的肉體中除掉石心ã€è³œçµ¦ä½ å€‘肉心。
27
我必將我的éˆã€æ”¾åœ¨ä½ å€‘裡é¢ã€ä½¿ä½ å€‘順從我的律例ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘的典章。
28
你們必ä½åœ¨æˆ‘所賜給你們列祖之地ã€ä½ å€‘è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘ã€æˆ‘è¦ä½œä½ å€‘的 神。
29
我必救你們脫離一切的污穢ã€ä¹Ÿå¿…命五穀è±ç™»ã€ä¸ä½¿ä½ å€‘é­é‡é£¢è’。
30
我必使樹木多çµæžœå­ã€ç”°åœ°å¤šå‡ºåœŸç”¢ã€å¥½å«ä½ å€‘ä¸å†å› é£¢è’å—外邦人的è­èªšã€‚
31
那時ã€ä½ å€‘必追想你們的惡行ã€å’Œä½ å€‘ä¸å–„的作為ã€å°±å› ä½ å€‘的罪孽和å¯æ†Žçš„事厭惡自己。
32
主耶和è¯èªªã€ä½ å€‘è¦çŸ¥é“我這樣行ã€ä¸æ˜¯ç‚ºä½ å€‘.以色列家阿ã€ç•¶ç‚ºè‡ªå·±çš„行為ã€æŠ±æ„§è’™ç¾žã€‚
33
主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘潔淨你們ã€ä½¿ä½ å€‘脫離一切罪孽的日å­ã€å¿…使城邑有人居ä½ã€è’å ´å†è¢«å»ºé€ ã€‚
34
éŽè·¯çš„人ã€é›–看為è’廢之地ã€ç¾ä»Šé€™è’廢之地ã€ä»å¾—耕種。
35
他們必說ã€é€™å…ˆå‰ç‚ºè’廢之地ã€ç¾åœ¨æˆå¦‚伊甸園.這è’廢淒涼毀壞的城邑ã€ç¾åœ¨å …固有人居ä½ã€‚
36
那時在你們四åœå…¶é¤˜çš„外邦人ã€å¿…知é“我耶和è¯ä¿®é€ é‚£æ¯€å£žä¹‹è™•ã€åŸ¹æ¤é‚£è’廢之地.我耶和è¯èªªéŽã€ä¹Ÿå¿…æˆå°±ã€‚
37
主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘è¦åŠ å¢žä»¥è‰²åˆ—家的人數ã€å¤šå¦‚羊群.他們必為這事å‘我求å•ã€æˆ‘è¦çµ¦ä»–們æˆå°±ã€‚
38
耶路撒冷在守節作祭物所ç»çš„羊群怎樣多ã€ç…§æ¨£ã€è’涼的城邑必被人群充滿.他們就知é“我是耶和è¯ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |