主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 37
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„éˆã€ã€”原文作手〕é™åœ¨æˆ‘身上ã€è€¶å’Œè¯è—‰ä»–çš„éˆå¸¶æˆ‘出去ã€å°‡æˆ‘放在平原中.這平原é滿骸骨。
2
他使我從骸骨的四åœç¶“éŽï¼Žèª°çŸ¥åœ¨å¹³åŽŸçš„骸骨甚多ã€è€Œä¸”極其枯乾。
3
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€é€™äº›éª¸éª¨èƒ½å¾©æ´»éº¼ï¼Žæˆ‘說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ æ˜¯çŸ¥é“的。
4
ä»–åˆå°æˆ‘說ã€ä½ å‘這些骸骨發豫言ã€èªªã€æž¯ä¹¾çš„骸骨阿ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話。
5
主耶和è¯å°é€™äº›éª¸éª¨å¦‚此說ã€æˆ‘必使氣æ¯é€²å…¥ä½ å€‘裡é¢ã€ä½ å€‘å°±è¦æ´»äº†ã€‚
6
我必給你們加上筋ã€ä½¿ä½ å€‘長肉ã€åˆå°‡çš®é®è”½ä½ å€‘ã€ä½¿æ°£æ¯é€²å…¥ä½ å€‘裡é¢ã€ä½ å€‘å°±è¦æ´»äº†ï¼Žä½ å€‘便知é“我是耶和è¯ã€‚
7
於是我éµå‘½èªªè±«è¨€ï¼Žæ­£èªªè±«è¨€çš„時候ã€ä¸æ–™ã€æœ‰éŸ¿è²ã€æœ‰åœ°éœ‡ï¼Žéª¨èˆ‡éª¨äº’相è¯çµ¡ã€‚
8
我觀看ã€è¦‹éª¸éª¨ä¸Šæœ‰ç­‹ã€ä¹Ÿé•·äº†è‚‰ã€åˆæœ‰çš®é®è”½å…¶ä¸Šï¼Žåªæ˜¯é‚„沒有氣æ¯ã€‚
9
主å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä½ è¦ç™¼è±«è¨€ã€å‘風發豫言ã€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æ°£æ¯é˜¿ã€è¦å¾žå››æ–¹ã€”原文是風〕而來ã€å¹åœ¨é€™äº›è¢«æ®ºçš„人身上ã€ä½¿ä»–們活了。
10
於是我éµå‘½èªªè±«è¨€ã€æ°£æ¯å°±é€²å…¥éª¸éª¨ã€éª¸éª¨ä¾¿æ´»äº†ã€ä¸¦ä¸”站起來ã€æˆç‚ºæ¥µå¤§çš„è»éšŠã€‚
11
主å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€é€™äº›éª¸éª¨å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—全家.他們說ã€æˆ‘們的骨頭枯乾了ã€æˆ‘們的指望失去了ã€æˆ‘們滅絕淨盡了。
12
所以你è¦ç™¼è±«è¨€ã€å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘的民哪ã€æˆ‘必開你們的墳墓ã€ä½¿ä½ å€‘從墳墓中出來ã€é ˜ä½ å€‘進入以色列地。
13
我的民哪ã€æˆ‘開你們的墳墓ã€ä½¿ä½ å€‘從墳墓中出來ã€ä½ å€‘就知é“我是耶和è¯ã€‚
14
我必將我的éˆæ”¾åœ¨ä½ å€‘裡é¢ã€ä½ å€‘å°±è¦æ´»äº†ï¼Žæˆ‘將你們安置在本地ã€ä½ å€‘就知é“我耶和è¯å¦‚此說ã€ä¹Ÿå¦‚æ­¤æˆå°±äº†ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
15
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
16
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å–一根木æ–ã€åœ¨å…¶ä¸Šå¯«ã€ç‚ºçŒ¶å¤§å’Œä»–çš„åŒä¼´ä»¥è‰²åˆ—人.åˆå–一根木æ–ã€åœ¨å…¶ä¸Šå¯«ã€ç‚ºç´„ç‘Ÿã€å°±æ˜¯ç‚ºä»¥æ³•è“®ã€åˆç‚ºä»–çš„åŒä¼´ä»¥è‰²åˆ—全家。
17
ä½ è¦ä½¿é€™å…©æ ¹æœ¨æ–接連為一ã€åœ¨ä½ æ‰‹ä¸­æˆç‚ºä¸€æ ¹ã€‚
18
你本國的å­æ°‘å•ä½ èªªã€é€™æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ã€ä½ ä¸æŒ‡ç¤ºæˆ‘們麼.
19
ä½ å°±å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘è¦å°‡ç´„瑟和他åŒä¼´ä»¥è‰²åˆ—支派的æ–ã€å°±æ˜¯é‚£åœ¨ä»¥æ³•è“®æ‰‹ä¸­çš„ã€èˆ‡çŒ¶å¤§çš„æ–一åŒæŽ¥é€£ç‚ºä¸€ã€åœ¨æˆ‘手中æˆç‚ºä¸€æ ¹ã€‚
20
你所寫的那兩根æ–ã€è¦åœ¨ä»–們眼å‰æ‹¿åœ¨æ‰‹ä¸­ã€‚
21
è¦å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘è¦å°‡ä»¥è‰²åˆ—人從他們所到的å„國收å–ã€åˆå¾žå››åœèšé›†ä»–們ã€å¼•å°Žä»–們歸回本地。
22
我è¦ä½¿ä»–們在那地ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—山上ã€æˆç‚ºä¸€åœ‹ã€æœ‰ä¸€çŽ‹ä½œä»–們眾民的王.他們ä¸å†ç‚ºäºŒåœ‹ã€æ±ºä¸å†åˆ†ç‚ºäºŒåœ‹ï¼Ž
23
也ä¸å†å› å¶åƒã€å’Œå¯æ†Žçš„物ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡çš„罪éŽã€çŽ·æ±¡è‡ªå·±ï¼Žæˆ‘å»è¦æ•‘他們出離一切的ä½è™•ã€å°±æ˜¯ä»–們犯罪的地方.我è¦æ½”淨他們.如此ã€ä»–們è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘ã€æˆ‘è¦ä½œä»–們的 神。
24
我的僕人大衛ã€å¿…作他們的王.眾民必歸一個牧人.他們必順從我的典章ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘的律例。
25
他們必ä½åœ¨æˆ‘賜給我僕人雅å„的地上ã€å°±æ˜¯ä½ å€‘列祖所ä½ä¹‹åœ°ï¼Žä»–們和他們的å­å­«ã€ä¸¦å­å­«çš„å­å­«ã€éƒ½æ°¸é ä½åœ¨é‚£è£¡ï¼Žæˆ‘的僕人大衛ã€å¿…作他們的王ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚
26
並且我è¦èˆ‡ä»–們立平安的約ã€ä½œç‚ºæ°¸ç´„.我也è¦å°‡ä»–們安置在本地ã€ä½¿ä»–們的人數增多ã€åˆåœ¨ä»–們中間設立我的è–所ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚
27
我的居所必在他們中間.我è¦ä½œä»–們的 神ã€ä»–們è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘。
28
我的è–所在以色列人中間ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€å¤–邦人就必知é“我是å«ä»¥è‰²åˆ—æˆç‚ºè–的耶和è¯ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |