主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 44
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
ä»–åˆå¸¶æˆ‘回到è–地æœæ±çš„外門.那門關閉了。
2
耶和è¯å°æˆ‘說ã€é€™é–€å¿…須關閉ã€ä¸å¯æ•žé–‹ã€èª°ä¹Ÿä¸å¯ç”±å…¶ä¸­é€²å…¥ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神已經由其中進入ã€æ‰€ä»¥å¿…須關閉。
3
至於王ã€ä»–必按王的ä½åˆ†ã€å在其內ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å–«é¤….他必由這門的廊而入ã€ä¹Ÿå¿…由此而出。
4
ä»–åˆå¸¶æˆ‘由北門來到殿å‰ï¼Žæˆ‘觀看ã€è¦‹è€¶å’Œè¯çš„榮光充滿耶和è¯çš„殿.我就俯ä¼åœ¨åœ°ã€‚
5
耶和è¯å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€æˆ‘å°ä½ æ‰€èªªè€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­çš„一切典章法則ã€ä½ è¦æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šã€ç”¨çœ¼çœ‹ã€ç”¨è€³è½ã€ä¸¦è¦ç•™å¿ƒæ®¿å®‡ã€å’Œè–地一切出入之處。
6
ä½ è¦å°é‚£æ‚–逆的以色列家說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—家阿ã€ä½ å€‘行一切å¯æ†Žçš„事ã€ç•¶å½€äº†ç½·ï¼Ž
7
你們把我的食物ã€å°±æ˜¯è„‚油和血ç»ä¸Šçš„時候ã€å°‡èº«å¿ƒæœªå—割禮的外邦人ã€é ˜é€²æˆ‘çš„è–地ã€çŽ·æ±¡äº†æˆ‘的殿.åˆèƒŒäº†æˆ‘çš„ç´„ã€åœ¨ä½ å€‘一切å¯æ†Žçš„事上ã€åŠ ä¸Šé€™ä¸€å±¤ã€‚
8
你們也沒有看守我的è–物ã€å»æ´¾åˆ¥äººåœ¨è–地替你們看守我所å©å’你們的。
9
主耶和è¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—中的外邦人ã€å°±æ˜¯èº«å¿ƒæœªå—割禮的ã€éƒ½ä¸å¯å…¥æˆ‘çš„è–地。
10
當以色列人走迷的時候ã€æœ‰åˆ©æœªäººé é›¢æˆ‘ã€å°±æ˜¯èµ°è¿·é›¢é–‹æˆ‘隨從他們的å¶åƒã€ä»–們必擔當自己的罪孽。
11
然而他們必在我的è–地當僕役ã€ç…§ç®¡æ®¿é–€ã€åœ¨æ®¿ä¸­ä¾›è·ï¼Žå¿…為民宰殺燔祭牲ã€å’Œå¹³å®‰ç¥­ç‰²ã€å¿…站在民å‰ä¼ºå€™ä»–們。
12
因為這些利未人曾在å¶åƒå‰ä¼ºå€™é€™æ°‘ã€æˆäº†ä»¥è‰²åˆ—家罪孽的絆腳石.所以我å‘他們起誓ã€ä»–們必擔當自己的罪孽.這是主耶和è¯èªªçš„。
13
他們ä¸å¯è¦ªè¿‘我ã€çµ¦æˆ‘供祭å¸çš„è·åˆ†ã€ä¹Ÿä¸å¯æŒ¨è¿‘我的一件è–物ã€å°±æ˜¯è‡³è–的物.他們å»è¦æ“”當自己的羞辱ã€å’Œæ‰€è¡Œå¯æ†Žä¹‹äº‹çš„報應。
14
然而我è¦ä½¿ä»–們看守殿宇ã€è¾¦ç†å…¶ä¸­çš„一切事ã€ä¸¦ä½œå…¶å…§ä¸€åˆ‡ç•¶ä½œä¹‹å·¥ã€‚
15
以色列人走迷離開我的時候ã€ç¥­å¸åˆ©æœªäººæ’’ç£çš„å­å­«ã€ä»çœ‹å®ˆæˆ‘çš„è–所.他們必親近我ã€äº‹å¥‰æˆ‘ã€ä¸¦ä¸”ä¾ç«‹åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€å°‡è„‚油與血ç»çµ¦æˆ‘.這是主耶和è¯èªªçš„。
16
他們必進入我的è–所ã€å°±è¿‘我的桌å‰äº‹å¥‰æˆ‘ã€å®ˆæˆ‘所å©å’的。
17
他們進內院門ã€å¿…穿細麻衣.在內院門和殿內供è·çš„時候ã€ä¸å¯ç©¿ç¾Šæ¯›è¡£æœã€‚
18
他們頭上è¦æˆ´ç´°éº»å¸ƒè£¹é ­å·¾ã€è…°ç©¿ç´°éº»å¸ƒè¤²å­ï¼Žä¸å¯ç©¿ä½¿èº«é«”出汗的衣æœã€‚
19
他們出到外院的民那裡ã€ç•¶è„«ä¸‹ä¾›è·çš„è¡£æœã€æ”¾åœ¨è–屋內ã€ç©¿ä¸Šåˆ¥çš„è¡£æœã€å…å¾—å› è–衣使民æˆè–。
20
ä¸å¯å‰ƒé ­ã€ä¹Ÿä¸å¯å®¹é«®ç¶¹é•·é•·ã€åªå¯å‰ªé«®ã€‚
21
祭å¸é€²å…§é™¢çš„時候ã€éƒ½ä¸å¯å–酒。
22
ä¸å¯å¨¶å¯¡å©¦å’Œè¢«ä¼‘的婦人為妻.åªå¯å¨¶ä»¥è‰²åˆ—後裔中的處女ã€æˆ–是祭å¸éºç•™çš„寡婦。
23
他們è¦ä½¿æˆ‘的民知é“è–俗的分別ã€åˆä½¿ä»–們分辨潔淨的和ä¸æ½”淨的。
24
有爭訟的事ã€ä»–們應當站立判斷.è¦æŒ‰æˆ‘的典章判斷.在我一切的節期必守我的律法ã€æ¢ä¾‹ï¼Žä¹Ÿå¿…以我的安æ¯æ—¥ç‚ºè–日。
25
他們ä¸å¯æŒ¨è¿‘æ­»å±æ²¾æŸ“自己.åªå¯ç‚ºçˆ¶è¦ªã€æ¯è¦ªã€å…’å­ã€å¥³å…’ã€å¼Ÿå…„ã€å’Œæœªå«äººçš„å§å¦¹ã€æ²¾æŸ“自己。
26
祭å¸æ½”淨之後ã€å¿…å†è¨ˆç®—七日。
27
當他進內院ã€é€²è–所ã€åœ¨è–所中事奉的日å­ã€è¦ç‚ºè‡ªå·±ç»è´–罪祭.這是主耶和è¯èªªçš„。
28
祭å¸å¿…有產業.我是他們的產業.ä¸å¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中給他們基業.我是他們的基業。
29
素祭ã€è´–罪祭ã€å’Œè´–愆祭ã€ä»–們都å¯ä»¥å–«ï¼Žä»¥è‰²åˆ—中一切永ç»çš„物ã€éƒ½è¦æ­¸ä»–們。
30
首先åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ã€å’Œä¸€åˆ‡æ‰€ç»çš„供物ã€éƒ½è¦æ­¸çµ¦ç¥­å¸ï¼Žä½ å€‘也è¦ç”¨åˆç†Ÿçš„麥å­ç£¨éºµçµ¦ç¥­å¸ï¼Žé€™æ¨£ã€ç¦æ°£å°±å¿…臨到你們的家了。
31
無論是鳥ã€æ˜¯ç¸ã€å‡¡è‡ªæ­»çš„ã€æˆ–是撕裂的ã€ç¥­å¸éƒ½ä¸å¯å–«ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |