主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以斯拉記 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
當亞é”薛西王年間ã€åŒæˆ‘從巴比倫上來的人ã€ä»–們的æ—é•·ã€å’Œä»–們的家譜ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Ž
2
屬éžå°¼å“ˆçš„å­å­«æœ‰é©é †ã€å±¬ä»¥ä»–瑪的å­å­«æœ‰ä½†ä»¥ç†ã€å±¬å¤§è¡›çš„å­å­«æœ‰å“ˆçªã€
3
屬巴錄的後裔ã€å°±æ˜¯ç¤ºè¿¦å°¼çš„å­å­«ã€æœ‰æ’’迦利亞.åŒè‘—ä»–ã€æŒ‰å®¶è­œè¨ˆç®—ã€ç”·ä¸ä¸€ç™¾äº”å人。
4
屬巴哈摩押的å­å­«æœ‰è¥¿æ‹‰å¸Œé›…çš„å…’å­ä»¥åˆ©ç´„乃.åŒè‘—他有男ä¸äºŒç™¾ã€‚
5
屬示迦尼的å­å­«æœ‰é›…哈悉的兒å­ï¼ŽåŒè‘—他有男ä¸ä¸‰ç™¾ã€‚
6
屬亞ä¸çš„å­å­«æœ‰ç´„拿單的兒å­ä»¥åˆ¥ï¼ŽåŒè‘—他有男ä¸äº”å。
7
屬以攔的å­å­«æœ‰äºžä»–利雅的兒å­è€¶ç¯©äºžï¼ŽåŒè‘—他有男ä¸ä¸ƒå。
8
屬示法æé›…çš„å­å­«æœ‰ç±³è¿¦å‹’çš„å…’å­è¥¿å·´ç¬¬é›….åŒè‘—他有男ä¸å…«å。
9
屬約押的å­å­«æœ‰è€¶æ­‡çš„å…’å­ä¿„巴底亞.åŒè‘—他有男ä¸äºŒç™¾ä¸€å八。
10
屬示羅密的å­å­«æœ‰ç´„ç´°æ–çš„å…’å­ï¼ŽåŒè‘—他有男ä¸ä¸€ç™¾å…­å。
11
屬比拜的å­å­«æœ‰æ¯”拜的兒å­æ’’迦利亞.åŒè‘—他有男ä¸äºŒå八。
12
屬押甲的å­å­«æœ‰å“ˆåŠ å¦çš„å…’å­ç´„哈難.åŒè‘—他有男ä¸ä¸€ç™¾ä¸€å。
13
屬亞多尼干的å­å­«ã€å°±æ˜¯æœ«å°¾çš„ã€ä»–們的å字是以利法列ã€è€¶åˆ©ã€ç¤ºç‘ªé›….åŒè‘—他們有男ä¸å…­å。
14
屬比é©ç“¦ä¼Šçš„å­å­«æœ‰çƒå¤ªå’Œæ’’布.åŒè‘—他們有男ä¸ä¸ƒå。
15
我招èšé€™äº›äººåœ¨æµå…¥äºžå“ˆç“¦çš„河邊ã€æˆ‘們在那裡ä½äº†ä¸‰æ—¥ã€æˆ‘查看百姓和祭å¸ã€è¦‹æ²’有利未人在那裡.
16
å°±å¬é¦–領以利以è¬ã€äºžåˆ—ã€ç¤ºç‘ªé›…ã€ä»¥åˆ©æ‹¿å–®ã€é›…ç«‹ã€ä»¥åˆ©æ‹¿å–®ã€æ‹¿å–®ã€æ’’迦利亞ã€ç±³æ›¸è˜­ï¼Žåˆå¬æ•™ç¿’ç´„é›…ç«‹ã€å’Œä»¥åˆ©æ‹¿å–®ã€‚
17
我打發他們往迦西æ–雅地方去ã€è¦‹é‚£è£¡çš„首領易多ã€åˆå‘Šè¨´ä»–們當å‘易多和他的弟兄尼æ寧說甚麼話ã€å«ä»–們為我們 神的殿帶使用的人來。
18
蒙我們 神施æ©çš„手幫助我們ã€ä»–們在以色列的曾孫ã€åˆ©æœªçš„å­«å­ã€æŠ¹åˆ©çš„後裔中ã€å¸¶ä¸€å€‹é€šé”人來.還有示利比ã€å’Œä»–的眾å­ã€èˆ‡å¼Ÿå…„ã€å…±ä¸€å八人。
19
åˆæœ‰å“ˆæ²™æ¯”雅.åŒè‘—他有米拉利的å­å­«è€¶ç¯©äºžã€ä¸¦ä»–的眾å­ã€å’Œå¼Ÿå…„ã€å…±äºŒå人。
20
從å‰å¤§è¡›å’Œçœ¾é¦–é ˜ã€æ´¾å°¼æ寧æœäº‹åˆ©æœªäººã€ç¾åœ¨å¾žé€™å°¼æ寧中也帶了二百二å人來ã€éƒ½æ˜¯æŒ‰å指定的。
21
那時我在亞哈瓦河邊宣告ç¦é£Ÿã€ç‚ºè¦åœ¨æˆ‘們 神é¢å‰å…‹è‹¦å·±å¿ƒã€æ±‚他使我們和婦人孩å­ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„ã€éƒ½å¾—å¹³å¦çš„é“路。
22
我求王撥步兵馬兵ã€å¹«åŠ©æˆ‘們抵擋路上的仇敵ã€æœ¬ä»¥ç‚ºç¾žæ¥ã€å› æˆ‘曾å°çŽ‹èªªã€æˆ‘們 神施æ©çš„手ã€å¿…幫助一切尋求他的.但他的能力和忿怒ã€å¿…攻擊一切離棄他的。
23
所以我們ç¦é£Ÿç¥ˆæ±‚我們的 神ã€ä»–就應å…了我們。
24
我分派祭å¸é•·å二人ã€å°±æ˜¯ç¤ºåˆ©æ¯”ã€å“ˆæ²™æ¯”é›…ã€å’Œä»–們的弟兄å人.
25
將王ã€å’Œè¬€å£«ã€è»é•·ã€ä¸¦åœ¨é‚£è£¡çš„以色列眾人ã€ç‚ºæˆ‘們 神殿所ç»çš„金銀ã€å’Œå™¨çš¿ã€éƒ½ç§¤äº†äº¤çµ¦ä»–們。
26
我秤了交在他們手中的銀å­ã€æœ‰å…­ç™¾äº”å他連得ã€éŠ€å™¨é‡ä¸€ç™¾ä»–連得ã€é‡‘å­ä¸€ç™¾ä»–連得ã€
27
金碗二å個ã€é‡ä¸€åƒé”利克ã€ä¸Šç­‰å…‰éŠ…的器皿兩個ã€å¯¶è²´å¦‚金。
28
我å°ä»–們說ã€ä½ å€‘歸耶和è¯ç‚ºè–ã€å™¨çš¿ä¹Ÿç‚ºè–ã€é‡‘銀是甘心ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä½ å€‘列祖之 神的.
29
你們當警醒看守ã€ç›´åˆ°ä½ å€‘在耶路撒冷耶和è¯æ®¿çš„庫內ã€åœ¨ç¥­å¸é•·å’Œåˆ©æœªæ—é•·ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—çš„å„æ—é•·é¢å‰éŽäº†ç§¤ã€‚
30
於是祭å¸ã€åˆ©æœªäººã€æŒ‰è‘—分é‡æŽ¥å—金銀ã€å’Œå™¨çš¿ã€è¦å¸¶åˆ°è€¶è·¯æ’’冷我們 神的殿裡。
31
正月å二日ã€æˆ‘們從亞哈瓦河邊起行ã€è¦å¾€è€¶è·¯æ’’冷去.我們 神的手ä¿ä½‘我們ã€æ•‘我們脫離仇敵ã€å’Œè·¯ä¸ŠåŸ‹ä¼ä¹‹äººçš„手。
32
我們到了耶路撒冷ã€åœ¨é‚£è£¡ä½äº†ä¸‰æ—¥ã€‚
33
第四日ã€åœ¨æˆ‘們 神的殿裡ã€æŠŠé‡‘銀和器皿都秤了ã€äº¤åœ¨ç¥­å¸çƒåˆ©äºžçš„å…’å­ç±³åˆ©æœ«çš„手中.åŒè‘—他有éžå°¼å“ˆçš„å…’å­ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€é‚„有利未人耶書亞的兒å­ç´„æ’’æ‹”ã€å’Œè³“內的兒å­æŒªäºžåº•ã€‚
34
當時都點了數目ã€æŒ‰è‘—分é‡å¯«åœ¨å†Šä¸Šã€‚
35
從擄到之地歸回的人ã€å‘以色列的 神ç»ç‡”祭ã€å°±æ˜¯ç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人ç»å…¬ç‰›å二隻ã€å…¬ç¶¿ç¾Šä¹åå…­éš»ã€ç¶¿ç¾Šç¾”七å七隻.åˆç»å…¬å±±ç¾Šå二隻作贖罪祭.這都是å‘耶和è¯ç„šç»çš„。
36
他們將王的諭旨交給王所派的總ç£ã€èˆ‡æ²³è¥¿çš„çœé•·ã€ä»–們就幫助百姓ã€åˆä¾›çµ¦ã€€ç¥žæ®¿è£¡æ‰€éœ€ç”¨çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |