主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 46
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
以色列帶著一切所有的ã€èµ·èº«ä¾†åˆ°åˆ¥æ˜¯å·´ã€å°±ç»ç¥­çµ¦ä»–父親以撒的 神。
2
夜間 神在異象中å°ä»¥è‰²åˆ—說ã€é›…å„ã€é›…å„.他說ã€æˆ‘在這裡。
3
 神說ã€æˆ‘是 神ã€å°±æ˜¯ä½ çˆ¶è¦ªçš„ 神ã€ä½ ä¸‹åŸƒåŠåŽ»ä¸è¦å®³æ€•ã€å› ç‚ºæˆ‘必使你在那裡æˆç‚ºå¤§æ—。
4
我è¦å’Œä½ åŒä¸‹åŸƒåŠåŽ»ã€ä¹Ÿå¿…定帶你上來.約瑟必給你é€çµ‚。〔原文作將手按在你的眼ç›ä¸Šã€•
5
é›…å„就從別是巴起行.以色列的兒å­å€‘使他們的父親雅å„ã€å’Œä»–們的妻å­ã€å…’女ã€éƒ½å在法è€ç‚ºé›…å„é€ä¾†çš„車上。
6
他們åˆå¸¶è‘—迦å—地所得的牲畜ã€è²¨è²¡ã€ä¾†åˆ°åŸƒåŠï¼Žé›…å„和他的一切å­å­«éƒ½ä¸€åŒä¾†äº†ã€‚
7
é›…å„把他的兒å­ã€å­«å­ã€å¥³å…’ã€å­«å¥³ã€ä¸¦ä»–çš„å­å­å­«å­«ã€ä¸€åŒå¸¶åˆ°åŸƒåŠã€‚
8
來到埃åŠçš„以色列人ã€å字記在下é¢ï¼Žé›…å„和他的兒孫ã€é›…å„çš„é•·å­æ˜¯æµä¾¿ã€‚
9
æµä¾¿çš„å…’å­æ˜¯å“ˆè«¾ã€æ³•è·¯ã€å¸Œæ–¯å€«ã€è¿¦ç±³ã€‚
10
西緬的兒å­æ˜¯è€¶æ¯åˆ©ã€é›…憫ã€é˜¿è½„ã€é›…æ–¤ã€ç‘£è½„.還有迦å—女å­æ‰€ç”Ÿçš„掃羅。
11
利未的兒å­æ˜¯é©é †ã€å“¥è½„ã€ç±³æ‹‰åˆ©ã€‚
12
猶大的兒å­æ˜¯ç¥ã€ä¿„å—ã€ç¤ºæ‹‰ã€æ³•å‹’æ–¯ã€è¬æ‹‰ï¼ŽæƒŸæœ‰ç¥èˆ‡ä¿„å—死在迦å—地。法勒斯的兒å­æ˜¯å¸Œæ–¯å€«ã€å“ˆæ¯å‹’。
13
以薩迦的兒å­æ˜¯é™€æ‹‰ã€æ™®ç“¦ã€ç´„伯ã€ä¼¸å´™ã€‚
14
西布倫的兒å­æ˜¯è¥¿çƒˆã€ä»¥å€«ã€é›…利。
15
這是利亞在巴旦亞蘭給雅å„所生的兒å­ã€é‚„有女兒底拿.兒孫共三å三人。
16
迦得的兒å­æ˜¯æ´—éžèŠ¸ã€å“ˆåŸºã€æ›¸å°¼ã€ä»¥æ–¯æœ¬ã€ä»¥åˆ©ã€äºžç¾…底ã€äºžåˆ—利。
17
亞設的兒å­æ˜¯éŸ³æ‹¿ã€äº¦æ–½ç“¦ã€äº¦æ–½éŸ‹ã€æ¯”利亞ã€é‚„有他們的妹å­è¥¿æ‹‰ã€‚比利亞的兒å­æ˜¯å¸Œåˆ¥ã€ç‘ªçµã€‚
18
這是拉ç­çµ¦ä»–女兒利亞的婢女悉帕ã€å¾žé›…å„所生的兒孫ã€å…±æœ‰å六人。
19
é›…å„之妻拉çµçš„å…’å­æ˜¯ç´„ç‘Ÿã€å’Œä¾¿é›…憫。
20
約瑟在埃åŠåœ°ç”Ÿäº†ç‘ªæ‹¿è¥¿å’Œä»¥æ³•è“®ã€å°±æ˜¯å®‰åŸŽçš„祭å¸æ³¢æéžæ‹‰çš„女兒亞西ç´çµ¦ç´„瑟生的。
21
便雅憫的兒å­æ˜¯æ¯”拉ã€æ¯”çµã€äºžå¯¦åˆ¥ã€åŸºæ‹‰ã€ä¹ƒå¹”ã€ä»¥å¸Œã€ç¾…實ã€æ¯å¹³ã€æˆ¶å¹³ã€äºžå‹’.
22
這是拉çµçµ¦é›…å„所生的兒孫ã€å…±æœ‰å四人。
23
但的兒å­æ˜¯æˆ¶ä¼¸ã€‚
24
拿弗他利的兒å­æ˜¯é›…è–›ã€æ²½å°¼ã€è€¶è‰²ã€ç¤ºå†·ã€‚
25
這是拉ç­çµ¦ä»–女兒拉çµçš„婢女辟拉ã€å¾žé›…å„所生的兒孫ã€å…±æœ‰ä¸ƒäººã€‚
26
那與雅å„åŒåˆ°åŸƒåŠçš„ã€é™¤äº†ä»–兒婦之外ã€å‡¡å¾žä»–所生的ã€å…±æœ‰å…­å六人。
27
還有約瑟在埃åŠæ‰€ç”Ÿçš„兩個兒å­ï¼Žé›…å„家來到埃åŠçš„共有七å人。
28
é›…å„打發猶大先去見約瑟ã€è«‹æ´¾äººå¼•è·¯å¾€æ­ŒçŠåŽ»ï¼Žæ–¼æ˜¯ä»–們來到歌çŠåœ°ã€‚
29
約瑟套車往歌çŠåŽ»ã€è¿ŽæŽ¥ä»–父親以色列.åŠè‡³è¦‹äº†é¢ã€å°±ä¼åœ¨çˆ¶è¦ªçš„頸項上ã€å“­äº†è¨±ä¹…。
30
以色列å°ç´„瑟說ã€æˆ‘既得見你的é¢ã€çŸ¥é“你還在ã€å°±æ˜¯æ­»æˆ‘也甘心。
31
ç´„ç‘Ÿå°ä»–的弟兄ã€å’Œä»–父的全家說ã€æˆ‘è¦ä¸ŠåŽ»å‘Šè¨´æ³•è€ã€å°ä»–說ã€æˆ‘的弟兄和我父的全家ã€å¾žå‰åœ¨è¿¦å—地ã€ç¾ä»Šéƒ½åˆ°æˆ‘這裡來了。
32
他們本是牧羊的人ã€ä»¥é¤Šç‰²ç•œç‚ºæ¥­ã€ä»–們把羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€å’Œä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰
33
的都帶來了。等法è€å¬ä½ å€‘的時候ã€å•ä½ å€‘說ã€ä½ å€‘以何事為業ã€
34
你們è¦èªªã€ä½ çš„僕人從幼年直到如今ã€éƒ½ä»¥é¤Šç‰²ç•œç‚ºæ¥­ã€é€£æˆ‘們的祖宗也都以此為業。這樣ã€ä½ å€‘å¯ä»¥ä½åœ¨æ­ŒçŠåœ°ã€å› ç‚ºå‡¡ç‰§ç¾Šçš„都被埃åŠäººæ‰€åŽ­æƒ¡ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |