主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
看哪ã€å¿…有一王憑公義行政.必有首領藉公平掌權。
2
必有一人åƒé¿é¢¨æ‰€ã€å’Œé¿æš´é›¨çš„隱密處ã€åˆåƒæ²³æµåœ¨ä¹¾æ—±ä¹‹åœ°ã€åƒå¤§ç£çŸ³çš„å½±å­åœ¨ç–²ä¹ä¹‹åœ°ã€‚
3
那能看的人ã€çœ¼ä¸å†æ˜è¿·ã€èƒ½è½çš„人ã€è€³å¿…å¾—è½èžã€‚
4
冒失人的心ã€å¿…明白知識ã€çµå§äººçš„舌ã€å¿…說話通快。
5
愚頑人ä¸å†ç¨±ç‚ºé«˜æ˜Žã€å嗇人ä¸å†ç¨±ç‚ºå¤§æ–¹ã€‚
6
因為愚頑人ã€å¿…說愚頑話ã€å¿ƒè£¡æƒ³ä½œç½ªå­½ã€æ…£è¡Œè¤»ç€†çš„事ã€èªªéŒ¯è¬¬çš„話ã€æ”»æ“Šè€¶å’Œè¯ã€ä½¿é£¢é¤“的人ã€ç„¡é£Ÿå¯å–«ã€ä½¿å£æ¸´çš„人ã€ç„¡æ°´å¯å–。
7
å嗇人所用的法å­æ˜¯æƒ¡çš„.他圖謀惡計ã€ç”¨è¬Šè¨€æ¯€æ»…謙å‘人.窮ä¹äººè¬›å…¬ç†çš„時候ã€ä»–也是這樣行。
8
高明人å»è¬€é«˜æ˜Žäº‹ã€åœ¨é«˜æ˜Žäº‹ä¸Šã€ä¹Ÿå¿…永存。
9
安逸的婦女阿ã€èµ·ä¾†è½æˆ‘çš„è²éŸ³ï¼Žç„¡æ…®çš„女å­é˜¿ã€å´è€³è½æˆ‘的言語。
10
無慮的女å­é˜¿ã€å†éŽä¸€å¹´å¤šã€å¿…å—騷擾.因為無葡è„å¯æ‘˜ã€ç„¡æžœå­ã€”或作禾稼〕å¯æ”¶ã€‚
11
安逸的婦女阿ã€è¦æˆ°å…¢ï¼Žç„¡æ…®çš„女å­é˜¿ã€è¦å—騷擾.脫去衣æœã€èµ¤è‘—身體ã€è…°æŸéº»å¸ƒã€‚
12
他們必為美好的田地ã€å’Œå¤šçµæžœçš„è‘¡è„樹ã€æ¥èƒ¸å“€å“­ã€‚
13
èŠæ£˜è’ºè—œå¿…長在我百姓的地上ã€åˆé•·åœ¨æ­¡æ¨‚的城中ã€å’Œä¸€åˆ‡å¿«æ¨‚的房屋上.
14
因為宮殿必被撇下.多民的城必被離棄.山岡望樓永為洞穴ã€ä½œé‡Žé©¢æ‰€å–œæ¨‚çš„ã€ç‚ºç¾Šç¾¤çš„è‰å ´ï¼Ž
15
等到è–éˆå¾žä¸Šæ¾†çŒæˆ‘們ã€æ› é‡Žå°±è®Šç‚ºè‚¥ç”°ã€è‚¥ç”°çœ‹å¦‚樹林。
16
那時ã€å…¬å¹³è¦å±…在曠野ã€å…¬ç¾©è¦å±…在肥田。
17
公義的果效ã€å¿…是平安.公義的效驗ã€å¿…是平穩ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚
18
我的百姓ã€å¿…ä½åœ¨å¹³å®‰çš„居所ã€å®‰ç©©çš„ä½è™•ã€å¹³éœçš„安歇所。
19
但è¦é™å†°é›¹æ‰“倒樹林.城必全然拆平。
20
你們在å„水邊撒種牧放牛驢的有ç¦äº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |