主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯èªªã€é‚£äº›æ®˜å®³è¶•æ•£æˆ‘è‰å ´ä¹‹ç¾Šçš„牧人ã€æœ‰ç¦äº†ã€‚
2
耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神斥責那些牧養他百姓的牧人ã€å¦‚此說ã€ä½ å€‘趕散我的羊群ã€ä¸¦æ²’有看顧他們.我必討你們這行惡的罪.這是耶和è¯èªªçš„。
3
我è¦å°‡æˆ‘羊群中所餘剩的ã€å¾žæˆ‘趕他們到的å„國內ã€æ‹›èšå‡ºä¾†ã€é ˜ä»–們歸回本圈ã€ä»–們也必生養眾多。
4
我必設立照管他們的牧人ã€ç‰§é¤Šä»–們.他們ä¸å†æ‡¼æ€•ã€ä¸å†é©šæƒ¶ã€ä¹Ÿä¸ç¼ºå°‘一個.這是耶和è¯èªªçš„。
5
耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€æˆ‘è¦çµ¦å¤§è¡›èˆˆèµ·ä¸€å€‹å…¬ç¾©çš„苗裔ã€ä»–必掌王權ã€è¡Œäº‹æœ‰æ™ºæ…§ã€åœ¨åœ°ä¸Šæ–½è¡Œå…¬å¹³ã€å’Œå…¬ç¾©ã€‚
6
在他的日å­ã€çŒ¶å¤§å¿…å¾—æ•‘ã€ä»¥è‰²åˆ—也安然居ä½ï¼Žä»–çš„å必稱為耶和è¯æˆ‘們的義。
7
耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€äººå¿…ä¸å†æŒ‡è‘—那領以色列人從埃åŠåœ°ä¸Šä¾†æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“.
8
å»è¦æŒ‡è‘—那領以色列家的後裔從北方ã€å’Œè¶•ä»–們到的å„國中上來永生的耶和è¯èµ·èª“.他們必ä½åœ¨æœ¬åœ°ã€‚
9
論到那些先知ã€æˆ‘心在我裡é¢æ†‚å‚·ã€æˆ‘骨頭都發顫.因耶和è¯å’Œä»–çš„è–言ã€æˆ‘åƒé†‰é…’的人ã€åƒè¢«é…’所å‹çš„人。
10
地滿了行淫的人.因妄自賭咒ã€åœ°å°±æ‚²å“€ã€æ› é‡Žçš„è‰å ´éƒ½æž¯ä¹¾äº†ï¼Žä»–們所行的é“乃是惡的ã€ä»–們的勇力使得ä¸æ­£ã€‚
11
連先知ã€å¸¶ç¥­å¸ã€éƒ½æ˜¯è¤»ç€†çš„ã€å°±æ˜¯åœ¨æˆ‘殿中我也看見他們的惡.這是耶和è¯èªªçš„。
12
å› æ­¤ã€ä»–們的é“路必åƒé»‘暗中的滑地ã€ä»–們必被追趕ã€åœ¨é€™è·¯ä¸­ä»†å€’ã€å› ç‚ºç•¶è¿½è¨Žä¹‹å¹´ã€æˆ‘必使ç½ç¦è‡¨åˆ°ä»–們.這是耶和è¯èªªçš„。
13
我在撒瑪利亞的先知中曾見愚妄ã€ä»–們藉巴力說豫言ã€ä½¿æˆ‘的百姓以色列走錯了路。
14
我在耶路撒冷的先知中曾見å¯æ†Žæƒ¡çš„事ã€ä»–們行姦淫ã€ä½œäº‹è™›å¦„.åˆå …固惡人的手ã€ç”šè‡³ç„¡äººå›žé ­é›¢é–‹ä»–的惡ã€ä»–們在我é¢å‰éƒ½åƒæ‰€å¤šç‘ªã€è€¶è·¯æ’’冷的居民都åƒè›¾æ‘©æ‹‰ã€‚
15
所以è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯è«–到先知如此說ã€æˆ‘必將茵蔯給他們喫ã€åˆå°‡è‹¦è†½æ°´çµ¦ä»–們å–ã€å› ç‚ºè¤»ç€†çš„事出於耶路撒冷的先知ã€æµè¡Œé地。
16
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€é€™äº›å…ˆçŸ¥å‘你們說豫言ã€ä½ å€‘ä¸è¦è½ä»–們的話.他們以虛空教訓你們ã€æ‰€èªªçš„異象ã€æ˜¯å‡ºæ–¼è‡ªå·±çš„心ã€ä¸æ˜¯å‡ºæ–¼è€¶å’Œè¯çš„å£ã€‚
17
他們常å°è—視我的人說ã€è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ å€‘必享平安.åˆå°ä¸€åˆ‡æŒ‰è‡ªå·±é ‘梗之心而行的人說ã€å¿…沒有ç½ç¦è‡¨åˆ°ä½ å€‘。
18
有誰站在耶和è¯çš„會中ã€å¾—以è½è¦‹ä¸¦æœƒæ‚Ÿä»–的話呢.有誰留心è½ä»–的話呢。
19
看哪ã€è€¶å’Œè¯çš„忿怒好åƒæš´é¢¨ã€å·²ç¶“發出.是暴烈的旋風ã€å¿…轉到惡人的頭上。
20
耶和è¯çš„怒氣必ä¸è½‰æ¶ˆã€ç›´åˆ°ä»–心中所擬定的æˆå°±äº†ã€æœ«å¾Œçš„æ—¥å­ä½ å€‘è¦å…¨ç„¶æ˜Žç™½ã€‚
21
我沒有打發那些先知ã€ä»–們竟自奔跑ã€æˆ‘沒有å°ä»–們說話ã€ä»–們竟自豫言。
22
他們若是站在我的會中ã€å°±å¿…使我的百姓è½æˆ‘的話ã€åˆä½¿ä»–們回頭離開惡é“ã€å’Œä»–們所行的惡。
23
耶和è¯èªªã€æˆ‘豈為近處的 神呢ã€ä¸ä¹Ÿç‚ºé è™•çš„ 神麼。
24
耶和è¯èªªã€äººè±ˆèƒ½åœ¨éš±å¯†è™•è—身ã€ä½¿æˆ‘看ä¸è¦‹ä»–呢.耶和è¯èªªã€æˆ‘豈ä¸å……滿天地麼。
25
我已è½è¦‹é‚£äº›å…ˆçŸ¥æ‰€èªªçš„ã€å°±æ˜¯è¨—我å說的å‡è±«è¨€ã€ä»–們說ã€æˆ‘作了夢ã€æˆ‘作了夢。
26
說å‡è±«è¨€çš„先知ã€å°±æ˜¯è±«è¨€æœ¬å¿ƒè©­è©çš„先知ã€ä»–們這樣存心è¦åˆ°å¹¾æ™‚呢。
27
他們å„人將所作的夢å°é„°èˆè¿°èªªã€æƒ³è¦ä½¿æˆ‘的百姓忘記我的åã€æ­£å¦‚他們列祖因巴力忘記我的å一樣。
28
得夢的先知ã€å¯ä»¥è¿°èªªé‚£å¤¢ï¼Žå¾—我話的人ã€å¯ä»¥èª å¯¦è¬›èªªæˆ‘的話.糠秕怎能與麥å­æ¯”較呢.這是耶和è¯èªªçš„。
29
耶和è¯èªªã€æˆ‘的話豈ä¸åƒç«ã€åˆåƒèƒ½æ‰“碎ç£çŸ³çš„大錘麼。
30
耶和è¯èªªã€é‚£äº›å…ˆçŸ¥ã€å„從鄰èˆå·ç«Šæˆ‘的言語ã€å› æ­¤æˆ‘必與他們åå°ã€‚
31
耶和è¯èªªã€é‚£äº›å…ˆçŸ¥ç”¨èˆŒé ­ã€èªªæ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„.我必與他們åå°ã€‚
32
耶和è¯èªªã€é‚£äº›ä»¥å¹»å¤¢ç‚ºè±«è¨€ã€åˆè¿°èªªé€™å¤¢ã€ä»¥è¬Šè¨€å’ŒçŸœèª‡ä½¿æˆ‘百姓走錯了路的ã€æˆ‘必與他們åå°ï¼Žæˆ‘沒有打發他們ã€ä¹Ÿæ²’有å©å’他們ã€ä»–們與這百姓毫無益處.這是耶和è¯èªªçš„。
33
無論是百姓ã€æ˜¯å…ˆçŸ¥ã€æ˜¯ç¥­å¸ã€å•ä½ èªªã€è€¶å’Œè¯æœ‰ç”šéº¼é»˜ç¤ºå‘¢ã€ä½ å°±å°ä»–們說ã€ç”šéº¼é»˜ç¤ºé˜¿ã€è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘è¦æ’‡æ£„你們。
34
無論是先知ã€æ˜¯ç¥­å¸ã€æ˜¯ç™¾å§“ã€èªªè€¶å’Œè¯çš„默示ã€æˆ‘必刑罰那人ã€å’Œä»–的家。
35
你們å„人è¦å°é„°èˆã€å„人è¦å°å¼Ÿå…„如此說ã€è€¶å’Œè¯å›žç­”甚麼ã€è€¶å’Œè¯èªªäº†ç”šéº¼å‘¢ã€‚
36
耶和è¯çš„默示你們ä¸å¯å†é¡Œã€å„人所說的話必作自己的é‡æ“”.〔é‡æ“”和默示原文åŒã€•å› ç‚ºä½ å€‘謬用永生 神è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的言語。
37
你們è¦å°å…ˆçŸ¥å¦‚此說ã€è€¶å’Œè¯å›žç­”你甚麼ã€è€¶å’Œè¯èªªäº†ç”šéº¼å‘¢ã€‚
38
你們若說耶和è¯çš„默示ã€è€¶å’Œè¯å°±å¦‚此說ã€å› ä½ å€‘說耶和è¯çš„默示這å¥è©±ã€æˆ‘也打發人到你們那裡去ã€å‘Šè¨´ä½ å€‘ä¸å¯èªªè€¶å’Œè¯çš„默示ã€
39
所以我必全然忘記你們ã€å°‡ä½ å€‘和我所賜給你們並你們列祖的城ã€æ’‡æ£„了。
40
åˆå¿…使永é çš„凌辱ã€å’Œé•·ä¹…的羞æ¥ã€è‡¨åˆ°ä½ å€‘ã€æ˜¯ä¸èƒ½å¿˜è¨˜çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |