主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 44
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
有臨到耶利米的話ã€è«–åŠä¸€åˆ‡ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„猶大人ã€å°±æ˜¯ä½åœ¨å¯†å¥ªã€ç­”比匿ã€æŒªå¼—ã€å·´å¿’羅境內的猶大人說ã€
2
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘所é™èˆ‡è€¶è·¯æ’’冷ã€å’ŒçŒ¶å¤§å„城的一切ç½ç¦ã€ä½ å€‘都看見了.那些城邑今日è’涼ã€ç„¡äººå±…ä½ï¼Ž
3
這是因居民所行的惡ã€åŽ»ç‡’香事奉別神ã€å°±æ˜¯ä»–們ã€å’Œä½ å€‘ã€ä¸¦ä½ å€‘列祖所ä¸èªè­˜çš„神ã€æƒ¹æˆ‘發怒。
4
我從早起來差é£æˆ‘的僕人眾先知去說ã€ä½ å€‘切ä¸è¦è¡Œæˆ‘所厭惡這å¯æ†Žä¹‹äº‹ã€‚
5
他們å»ä¸è½å¾žã€ä¸å´è€³è€Œè½ã€ä¸è½‰é›¢æƒ¡äº‹ã€ä»å‘別神燒香。
6
å› æ­¤ã€æˆ‘的怒氣和忿怒都倒出來ã€åœ¨çŒ¶å¤§åŸŽé‚‘中ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的街市上ã€å¦‚ç«ç•„èµ·ã€ä»¥è‡´éƒ½è’廢淒涼ã€æ­£å¦‚今日一樣。
7
ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žã€ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€ä½ å€‘為何作這大惡自害己命ã€ä½¿ä½ å€‘的男人ã€å©¦å¥³ã€å¬°å­©ã€å’Œå–«å¥¶çš„ã€éƒ½å¾žçŒ¶å¤§ä¸­å‰ªé™¤ã€ä¸ç•™ä¸€äººå‘¢ï¼Ž
8
就是因你們手所作的ã€åœ¨æ‰€åŽ»å¯„居的埃åŠåœ°ã€å‘別神燒香惹我發怒ã€ä½¿ä½ å€‘被剪除ã€åœ¨å¤©ä¸‹è¬åœ‹ä¸­ä»¤äººå’’詛羞辱。
9
你們列祖的惡行ã€çŒ¶å¤§åˆ—王和他們åŽå¦ƒçš„惡行ã€ä½ å€‘自己和你們妻å­çš„惡行ã€å°±æ˜¯åœ¨çŒ¶å¤§åœ°ã€è€¶è·¯æ’’冷街上所行的ã€ä½ å€‘都忘了麼。
10
到如今還沒有懊悔ã€æ²’有懼怕ã€æ²’有éµè¡Œæˆ‘在你們和你們列祖é¢å‰æ‰€è¨­ç«‹çš„法度律例。
11
所以è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘å¿…å‘你們變臉é™ç½ã€ä»¥è‡´å‰ªé™¤çŒ¶å¤§çœ¾äººã€‚
12
那定æ„進入埃åŠåœ°ã€åœ¨é‚£è£¡å¯„å±…çš„ã€å°±æ˜¯æ‰€å‰©ä¸‹çš„猶大人ã€æˆ‘必使他們盡都滅絕.必在埃åŠåœ°ä»†å€’ã€å¿…因刀åŠé£¢è’滅絕.從最å°çš„ã€åˆ°è‡³å¤§çš„ã€éƒ½å¿…é­åˆ€åŠé£¢è’而死ã€ä»¥è‡´ä»¤äººè¾±ç½µã€é©šé§­ã€å’’è©›ã€ç¾žè¾±ã€‚
13
我怎樣用刀åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«ã€åˆ‘罰耶路撒冷ã€ä¹Ÿå¿…照樣刑罰那些ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„猶大人.
14
甚至那進入埃åŠåœ°å¯„å±…çš„ã€å°±æ˜¯æ‰€å‰©ä¸‹çš„猶大人ã€éƒ½ä¸å¾—逃脫ã€ä¹Ÿä¸å¾—存留歸回猶大地ã€ä»–們心中甚想歸回居ä½ä¹‹åœ°ï¼Žé™¤äº†é€ƒè„«çš„以外ã€ä¸€å€‹éƒ½ä¸èƒ½æ­¸å›žã€‚
15
那些ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°å·´å¿’羅知é“自己妻å­å‘別神燒香的ã€èˆ‡æ—邊站立的眾婦女èšé›†æˆç¾¤ã€å›žç­”耶利米說ã€
16
論到你奉耶和è¯çš„åå‘我們所說的話ã€æˆ‘們必ä¸è½å¾žã€‚
17
我們定è¦æˆå°±æˆ‘們å£ä¸­æ‰€å‡ºçš„一切話ã€å‘天åŽç‡’香ã€æ¾†å¥ ç¥­æŒ‰è‘—我們與我們列祖ã€å›çŽ‹ã€é¦–é ˜ã€åœ¨çŒ¶å¤§çš„城邑中ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的街市上ã€ç´ å¸¸æ‰€è¡Œçš„一樣.因為那時我們喫飽飯ã€äº«ç¦æ¨‚ã€ä¸¦ä¸è¦‹ç½ç¦ã€‚
18
自從我們åœæ­¢å‘天åŽç‡’香ã€æ¾†å¥ ç¥­ã€æˆ‘們倒缺ä¹ä¸€åˆ‡ï¼Žåˆå› åˆ€åŠé£¢è’滅絕。
19
婦女說ã€æˆ‘們å‘天åŽç‡’香ã€æ¾†å¥ ç¥­ã€ä½œå¤©åŽåƒçš„餅供奉他ã€å‘他澆奠祭ã€æ˜¯å¤–乎我們的丈夫麼。
20
耶利米å°ä¸€åˆ‡é‚£æ¨£å›žç­”他的男人婦女說ã€
21
你們與你們列祖ã€å›çŽ‹ã€é¦–é ˜ã€ä¸¦åœ‹å…§çš„百姓ã€åœ¨çŒ¶å¤§åŸŽé‚‘中ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷街市上所燒的香ã€è€¶å’Œè¯è±ˆä¸è¨˜å¿µã€å¿ƒä¸­è±ˆä¸æ€æƒ³éº¼ã€‚
22
耶和è¯å› ä½ å€‘所作的惡ã€æ‰€è¡Œå¯æ†Žçš„事ã€ä¸èƒ½å†å®¹å¿ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ å€‘的地è’涼ã€ä»¤äººé©šé§­ã€å’’è©›ã€ç„¡äººå±…ä½ã€æ­£å¦‚今日一樣。
23
你們燒香ã€å¾—罪耶和è¯ã€æ²’有è½å¾žä»–的話ã€æ²’有éµè¡Œä»–的律法ã€æ¢ä¾‹ã€æ³•åº¦ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ å€‘é­é‡é€™ç½ç¦ã€æ­£å¦‚今日一樣。
24
耶利米åˆå°çœ¾æ°‘和眾婦女說ã€ä½ å€‘在埃åŠåœ°çš„一切猶大人ã€ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話.
25
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€ä½ å€‘和你們的妻ã€éƒ½å£ä¸­èªªã€æ‰‹è£¡ä½œã€èªªã€æˆ‘們定è¦å„Ÿé‚„所許的願ã€å‘天åŽç‡’香ã€æ¾†å¥ ç¥­ï¼Žç¾åœ¨ä½ å€‘åªç®¡å …定所許的願而償還罷。
26
所以你們ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„一切猶大人ã€ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話.耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的大å起誓ã€åœ¨åŸƒåŠå…¨åœ°ã€æˆ‘çš„åä¸å†è¢«çŒ¶å¤§ä¸€å€‹äººçš„å£ç¨±å‘¼ã€èªªã€æˆ‘指著主永生的耶和è¯èµ·èª“。
27
我å‘他們留æ„é™ç¦ä¸é™ç¦ã€åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„一切猶大人必因刀åŠé£¢è’所滅ã€ç›´åˆ°æ»…盡。
28
脫離刀åŠã€å¾žåŸƒåŠåœ°æ­¸å›žçŒ¶å¤§åœ°çš„人數很少.那進入埃åŠåœ°è¦åœ¨é‚£è£¡å¯„å±…çš„ã€å°±æ˜¯æ‰€å‰©ä¸‹çš„猶大人ã€å¿…知é“是誰的話立得ä½ã€æ˜¯æˆ‘的話呢ã€æ˜¯ä»–們的話呢。
29
耶和è¯èªªã€æˆ‘在這地方刑罰你們ã€å¿…有豫兆ã€ä½¿ä½ å€‘知é“我é™ç¦èˆ‡ä½ å€‘的話ã€å¿…è¦ç«‹å¾—ä½ã€‚
30
耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必將埃åŠçŽ‹æ³•è€åˆå¼—拉交在他仇敵和尋索其命的人手中ã€åƒæˆ‘將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |