主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 48
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
論摩押。è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€å°¼æ³¢æœ‰ç¦äº†ã€å› è®Šç‚ºè’場.基列亭蒙羞被攻å–.米斯迦蒙羞被毀壞。
2
摩押ä¸å†è¢«ç¨±è®šï¼Žæœ‰äººåœ¨å¸Œå¯¦æœ¬è¨­è¨ˆè¬€å®³ä»–ã€èªªã€ä¾†ç½·ã€æˆ‘們將他剪除ã€ä¸å†æˆåœ‹ã€‚瑪得緬哪ã€ä½ ä¹Ÿå¿…默默無è²ï¼Žåˆ€åŠå¿…追趕你。
3
從何羅念有喊è’涼大毀滅的哀è²ï¼Ž
4
摩押毀滅了.他的孩童〔或作家僮〕發哀è²ã€ä½¿äººè½è¦‹ã€‚
5
人上魯希å¡éš¨èµ°éš¨å“­ï¼Žå› ç‚ºåœ¨ä½•ç¾…念的下å¡ã€è½è¦‹æ¯€æ»…çš„å“€è²ã€‚
6
你們è¦å¥”逃ã€è‡ªæ•‘性命ã€ç¨è‡ªå±…ä½å¥½åƒæ› é‡Žçš„æœæ¾ã€‚
7
你因倚é è‡ªå·±æ‰€ä½œçš„ã€å’Œè‡ªå·±çš„財寶ã€å¿…被攻å–ã€åŸºæŠ¹å’Œå±¬ä»–的祭å¸ã€é¦–é ˜ã€ä¹Ÿè¦ä¸€åŒè¢«æ“„去。
8
行毀滅的ã€å¿…來到å„城ã€ä¸¦ç„¡ä¸€åŸŽå¾—å….山谷必至敗è½ã€å¹³åŽŸå¿…被毀壞.正如耶和è¯æ‰€èªªçš„。
9
è¦å°‡ç¿…膀給摩押ã€ä½¿ä»–å¯ä»¥é£›åŽ»ï¼Žä»–的城邑必至è’涼ã€ç„¡äººå±…ä½ã€‚
10
懶惰為耶和è¯è¡Œäº‹çš„ã€å¿…å—咒詛.ç¦æ­¢åˆ€åŠä¸ç¶“血的ã€å¿…å—咒詛。
11
摩押自幼年以來ã€å¸¸äº«å®‰é€¸ã€å¦‚酒在渣滓上澄清ã€æ²’有從這器皿倒在那器皿裡ã€ä¹Ÿæœªæ›¾è¢«æ“„去.因此ã€ä»–的原味尚存ã€é¦™æ°£æœªè®Šã€‚
12
耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€æˆ‘必打發倒酒的往他那裡去ã€å°‡ä»–倒出來.倒空他的器皿ã€æ‰“碎他的猸å­ã€‚
13
摩押必因基抹羞愧ã€åƒä»¥è‰²åˆ—家從å‰å€šé ä¼¯ç‰¹åˆ©çš„神羞愧一樣。
14
你們怎麼說ã€æˆ‘們是勇士ã€æ˜¯æœ‰å‹‡åŠ›æ‰“仗的呢。
15
摩押變為è’場.敵人上去進了他的城邑.他所特é¸çš„少年人ã€ä¸‹åŽ»é­äº†æ®ºæˆ®ï¼Žé€™æ˜¯å›çŽ‹ã€å為è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
16
摩押的ç½æ®ƒè‡¨è¿‘ã€ä»–的苦難ã€é€Ÿé€Ÿä¾†åˆ°ã€‚
17
凡在他四åœçš„ã€å’Œèªè­˜ä»–åçš„ã€ä½ å€‘都è¦ç‚ºä»–悲傷ã€èªªã€é‚£çµå¯¦çš„æ–ã€å’Œé‚£ç¾Žå¥½çš„æ£ã€ä½•ç«ŸæŠ˜æ–·äº†å‘¢ã€‚
18
ä½åœ¨åº•æœ¬çš„民哪ã€ã€”民原文作女å­ã€•è¦å¾žä½ æ¦®è€€çš„ä½ä¸Šä¸‹ä¾†ã€åå—乾渴.因毀滅摩押的上來攻擊你.毀壞了你的ä¿éšœã€‚
19
ä½äºžç¾…ç¥çš„阿ã€è¦ç«™åœ¨é“æ—觀望.å•é€ƒé¿çš„男人ã€å’Œé€ƒè„«çš„女人ã€èªªã€æ˜¯ç”šéº¼äº‹å‘¢ã€‚
20
摩押因毀壞蒙羞.你們è¦å“€è™Ÿå‘¼å–Šï¼Žè¦åœ¨äºžå«©æ—報告ã€èªªã€æ‘©æŠ¼è®Šç‚ºè’場。
21
刑罰臨到平原之地的何倫ã€é›…雜ã€ç±³æ³•æŠ¼ã€
22
底本ã€å°¼æ³¢ã€ä¼¯ä½Žæ¯”拉太音ã€
23
基列亭ã€ä¼¯è¿¦æœ«ã€ä¼¯ç±³æ©ã€
24
加略ã€æ³¢æ–¯æ‹‰ã€å’Œæ‘©æŠ¼åœ°é è¿‘所有的城邑。
25
摩押的角ç æ–·äº†ã€æ‘©æŠ¼çš„膀臂折斷了.這是耶和è¯èªªçš„。
26
你們è¦ä½¿æ‘©æŠ¼æ²‰é†‰ã€å› ä»–å‘耶和è¯èª‡å¤§ï¼Žä»–è¦åœ¨è‡ªå·±æ‰€å之中打輥ã€åˆè¦è¢«äººå—¤ç¬‘。
27
摩押阿ã€ä½ ä¸æ›¾å—¤ç¬‘以色列麼.他豈是在賊中查出來的呢.你æ¯é€¢é¡Œåˆ°ä»–便æ–頭。
28
摩押的居民哪ã€è¦é›¢é–‹åŸŽé‚‘ã€ä½åœ¨å±±å´–裡ã€åƒé´¿å­åœ¨æ·±æ·µå£ä¸Šæ­çª©ã€‚
29
我們è½èªªæ‘©æŠ¼äººé©•å‚²ã€æ˜¯æ¥µå…¶é©•å‚²ï¼Žè½èªªä»–自高自傲ã€ä¸¦ä¸”狂妄ã€å±…心自大。
30
耶和è¯èªªã€æˆ‘知é“他的忿怒ã€æ˜¯è™›ç©ºçš„.他誇大的話ã€ä¸€ç„¡æ‰€æˆã€‚
31
å› æ­¤ã€æˆ‘è¦ç‚ºæ‘©æŠ¼å“€è™Ÿã€ç‚ºæ‘©æŠ¼å…¨åœ°å‘¼å–Šï¼Žäººå¿…為å‰ç¥å“ˆåˆ—設人歎æ¯ã€‚
32
西比瑪的葡è„樹阿ã€æˆ‘為你哀哭甚於雅è¬äººå“€å“­ï¼Žä½ çš„æžå­è”“延éŽæµ·ã€ç›´é•·åˆ°é›…è¬æµ·ã€é‚£è¡Œæ¯€æ»…çš„ã€å·²ç¶“臨到你å¤å¤©çš„æžœå­ã€å’Œä½ æ‰€æ‘˜çš„è‘¡è„。
33
肥田和摩押地的歡喜快樂ã€éƒ½è¢«å¥ªåŽ»ã€æˆ‘使酒醡的酒絕æµã€ç„¡äººè¸¹é…’歡呼.那歡呼å»è®Šç‚ºä»‡æ•µçš„å¶å–Šã€‚〔原文作那歡呼å»ä¸æ˜¯æ­¡å‘¼ã€•
34
希實本人發的哀è²ã€é”到以利亞利ã€ç›´é”到雅雜ã€å¾žç‘£ç¥é”到何羅念ã€ç›´åˆ°ä¼ŠåŸºæ‹‰æ–½åˆ©æ–½äºžï¼Žå› ç‚ºå¯§æž—çš„æ°´ã€å¿…然乾涸。
35
耶和è¯èªªã€æˆ‘必在摩押地ã€ä½¿é‚£åœ¨é‚±å£‡ç»ç¥­çš„ã€å’Œé‚£å‘他的神燒香的ã€éƒ½æ–·çµ•äº†ã€‚
36
我心腹為摩押哀鳴如簫ã€æˆ‘心腸為å‰ç¥å“ˆåˆ—設人ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此.因摩押人所得的財物ã€éƒ½æ»…沒了。
37
å„人頭上光禿ã€é¬é¬šå‰ªçŸ­ã€æ‰‹æœ‰åŠƒå‚·ã€è…°æŸéº»å¸ƒã€‚
38
在摩押的å„房頂上ã€å’Œè¡—市上ã€è™•è™•æœ‰äººå“€å“­ï¼Žå› æˆ‘打碎摩押ã€å¥½åƒæ‰“碎無人喜悅的器皿.這是耶和è¯èªªçš„。
39
摩押何等毀壞ã€ä½•ç­‰å“€è™Ÿã€ä½•ç­‰ç¾žæ„§è½‰èƒŒï¼Žé€™æ¨£ã€æ‘©æŠ¼å¿…令四åœçš„人嗤笑驚駭。
40
耶和è¯å¦‚此說ã€ä»‡æ•µå¿…如大鷹飛起ã€å±•é–‹ç¿…膀ã€æ”»æ“Šæ‘©æŠ¼ã€‚
41
加略被攻å–ã€ä¿éšœä¹Ÿè¢«ä½”æ“šã€åˆ°é‚£æ—¥ã€æ‘©æŠ¼çš„勇士心中疼痛ã€å¦‚臨產的婦人。
42
摩押必被毀滅ã€ä¸å†æˆåœ‹ã€å› ä»–å‘耶和è¯èª‡å¤§ã€‚
43
耶和è¯èªªã€æ‘©æŠ¼çš„居民哪ã€æ懼ã€é™·å‘ã€ç¶²ç¾…ã€éƒ½è‡¨è¿‘你。
44
躲é¿æ懼ã€çš„必墜入陷å‘.從陷å‘上來的ã€å¿…被網羅çºä½ï¼Žå› æˆ‘必使追討之年臨到摩押.這是耶和è¯èªªçš„。
45
躲é¿çš„人ã€ç„¡åŠ›ç«™åœ¨å¸Œå¯¦æœ¬çš„影下.因為有ç«å¾žå¸Œå¯¦æœ¬ç™¼å‡ºã€æœ‰ç«ç‡„出於西å®çš„城ã€ç‡’盡摩押的角ã€å’Œé¬¨åš·äººçš„頭頂。
46
摩押阿ã€ä½ æœ‰ç¦äº†ï¼Žå±¬åŸºæŠ¹çš„民滅亡了.因你的眾å­éƒ½è¢«æ“„去.你的眾女也被擄去。
47
耶和è¯èªªã€åˆ°æœ«å¾Œã€æˆ‘é‚„è¦ä½¿è¢«æ“„的摩押人歸回。摩押å—審判的話到此為止。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |