主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 50
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯è—‰å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³è«–巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
2
你們è¦åœ¨è¬åœ‹ä¸­å‚³æšå ±å‘Šã€è±Žç«‹å¤§æ——.è¦å ±å‘Šã€ä¸å¯éš±çžžã€èªªã€å·´æ¯”倫被攻å–ã€å½¼å‹’蒙羞ã€ç±³ç¾…é”驚惶.巴比倫的神åƒéƒ½è’™ç¾žã€ä»–çš„å¶åƒéƒ½é©šæƒ¶ã€‚
3
因有一國從北方上來攻擊他ã€ä½¿ä»–的地è’涼ã€ç„¡äººå±…ä½ï¼Žé€£äººå¸¶ç‰²ç•œã€éƒ½é€ƒèµ°äº†ã€‚
4
耶和è¯èªªã€ç•¶é‚£æ—¥å­ã€é‚£æ™‚候ã€ä»¥è‰²åˆ—人è¦å’ŒçŒ¶å¤§äººåŒä¾†ã€éš¨èµ°éš¨å“­ã€å°‹æ±‚耶和è¯ä»–們的 神。
5
他們必訪å•éŒ«å®‰ã€åˆé¢å‘這裡ã€èªªã€ä¾†ç½·ã€ä½ å€‘è¦èˆ‡è€¶å’Œè¯è¯åˆç‚ºæ°¸é ä¸å¿˜çš„約。
6
我的百姓作了迷失的羊.牧人使他們走差路ã€ä½¿ä»–們轉到山上.他們從大山走到å°å±±ã€ç«Ÿå¿˜äº†å®‰æ­‡ä¹‹è™•ã€‚
7
凡é‡è¦‹ä»–們的ã€å°±æŠŠä»–們åžæ»….敵人說ã€æˆ‘們沒有罪ã€å› ä»–們得罪那作公義居所的耶和è¯ã€å°±æ˜¯ä»–們列祖所仰望的耶和è¯ã€‚
8
我民哪ã€ä½ å€‘è¦å¾žå·´æ¯”倫中逃走ã€å¾žè¿¦å‹’底人之地出去.è¦åƒç¾Šç¾¤å‰é¢èµ°çš„公山羊。
9
因我必激動è¯åˆçš„大國ã€å¾žåŒ—方上來攻擊巴比倫.他們è¦æ“ºé™£æ”»æ“Šä»–.他必從那裡被攻å–.他們的箭ã€å¥½åƒå–„射之勇士的箭ã€ä¸€æžä¹Ÿä¸å¾’然返回。
10
迦勒底必æˆç‚ºæŽ ç‰©ï¼Žå‡¡æ“„掠他的都必心滿æ„足.這是耶和è¯èªªçš„。
11
æ¶å¥ªæˆ‘產業的阿ã€ä½ å€‘因歡喜快樂ã€ä¸”åƒè¸¹æ¦–æ’’æ­¡çš„æ¯ç‰›çŠ¢ã€åˆåƒç™¼å˜¶è²çš„壯馬.
12
你們的æ¯å·´æ¯”倫就極其抱愧ã€ç”Ÿä½ å€‘的必然蒙羞.他è¦åˆ—在諸國之末ã€æˆç‚ºæ› é‡Žã€æ—±åœ°ã€æ²™æ¼ ã€‚
13
因耶和è¯çš„忿怒ã€å¿…無人居ä½ã€è¦å…¨ç„¶è’涼.凡經éŽå·´æ¯”倫的ã€è¦å—驚駭ã€åˆå› ä»–所é­çš„ç½æ®ƒå—¤ç¬‘。
14
所有拉弓的ã€ä½ å€‘è¦åœ¨å·´æ¯”倫的四åœæ“ºé™£ã€å°„箭攻擊他.ä¸è¦æ„›æƒœç®­æžã€å› ä»–得罪了耶和è¯ã€‚
15
你們è¦åœ¨ä»–å››åœå¶å–Šï¼Žä»–已經投é™ï¼Žå¤–郭å塌了ã€åŸŽç‰†æ‹†æ¯€äº†ï¼Žå› ç‚ºé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯å ±ä»‡çš„事.你們è¦å‘巴比倫報仇ã€ä»–怎樣待人ã€ä¹Ÿè¦æ€Žæ¨£å¾…他。
16
你們è¦å°‡å·´æ¯”倫撒種的ã€å’Œæ”¶å‰²æ™‚æ‹¿é®åˆ€çš„ã€éƒ½å‰ªé™¤äº†ï¼Žä»–們å„人ã€å› æ€•æ¬ºå£“的刀åŠã€å¿…歸回本æ—ã€é€ƒåˆ°æœ¬åœŸã€‚
17
以色列是打散的羊ã€æ˜¯è¢«ç…å­è¶•å‡ºçš„.首先是亞述王將他åžæ»…ã€æœ«å¾Œæ˜¯å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。
18
所以è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘必罰巴比倫王ã€å’Œä»–的地ã€åƒæˆ‘從å‰ç½°äºžè¿°çŽ‹ä¸€æ¨£ã€‚
19
我必å†é ˜ä»¥è‰²åˆ—回他的è‰å ´ï¼Žä»–必在迦密和巴çŠå–«è‰ã€åˆåœ¨ä»¥æ³•è“®å±±ä¸Šã€å’ŒåŸºåˆ—境內ã€å¾—以飽足。
20
耶和è¯èªªã€ç•¶é‚£æ—¥å­ã€é‚£æ™‚候ã€é›–尋以色列的罪孽ã€ä¸€ç„¡æ‰€æœ‰ï¼Žé›–尋猶大的罪惡ã€ä¹Ÿç„¡æ‰€è¦‹ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘所留下的人ã€æˆ‘必赦å…。
21
耶和è¯èªªä¸ŠåŽ»æ”»æ“Šç±³æ‹‰å¤§ç¿ä¹‹åœ°ã€åˆæ”»æ“Šæ¯”割的居民.è¦è¿½æ®ºæ»…盡ã€ç…§æˆ‘一切所å©å’你的去行。
22
境內有打仗和大毀滅的響è²ã€‚
23
全地的大錘ã€ä½•ç«Ÿç æ–·ç ´å£žï¼Žå·´æ¯”倫在列國中ã€ä½•ç«Ÿè’涼。
24
巴比倫哪ã€æˆ‘為你設下網羅ã€ä½ ä¸çŸ¥ä¸è¦ºè¢«çºä½ï¼Žä½ è¢«å°‹è‘—ã€ä¹Ÿè¢«æ‰ä½ã€å› ç‚ºä½ èˆ‡è€¶å’Œè¯çˆ­ç«¶ã€‚
25
耶和è¯å·²ç¶“開了武庫ã€æ‹¿å‡ºä»–惱æ¨çš„兵器.因為主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€åœ¨è¿¦å‹’底人之地有當作的事。
26
你們è¦å¾žæ¥µé çš„邊界來攻擊他ã€é–‹ä»–的倉廩ã€å°‡ä»–堆如高堆ã€æ¯€æ»…淨盡ã€çµ²æ¯«ä¸ç•™ã€‚
27
è¦æ®ºä»–的一切牛犢ã€ä½¿ä»–們下去é­é‡æ®ºæˆ®ï¼Žä»–們有ç¦äº†ã€å› ç‚ºè¿½è¨Žä»–們的日å­å·²ç¶“來到。
28
有從巴比倫之地逃é¿å‡ºä¾†çš„人ã€åœ¨éŒ«å®‰æšè²å ±å‘Šè€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神報仇ã€å°±æ˜¯ç‚ºä»–的殿報仇。
29
招集一切弓箭手來ã€æ”»æ“Šå·´æ¯”倫.è¦åœ¨å·´æ¯”倫四åœå®‰ç‡Ÿï¼Žä¸è¦å®¹ä¸€äººé€ƒè„«ã€ç…§è‘—他所åšçš„報應他.他怎樣待人ã€ä¹Ÿè¦æ€Žæ¨£å¾…他.因為他å‘耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者ã€ç™¼äº†ç‹‚傲。
30
所以他的少年人ã€å¿…仆倒在街上.當那日ã€ä¸€åˆ‡å…µä¸å¿…默默無è²ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
31
主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ é€™ç‹‚傲的阿ã€æˆ‘與你åå°ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘追討你的日å­å·²ç¶“來到。
32
狂傲的必絆跌仆倒ã€ç„¡äººæ‰¶èµ·ï¼Žæˆ‘也必使ç«åœ¨ä»–的城邑中畄起來ã€å°‡ä»–å››åœæ‰€æœ‰çš„盡行燒滅。
33
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—人和猶大人一åŒå—欺壓.凡擄掠他們的ã€éƒ½ç·Šç·ŠæŠ“ä½ä»–們ã€ä¸è‚¯é‡‹æ”¾ã€‚
34
他們的救贖主大有能力.è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å.他必伸清他們的冤ã€å¥½ä½¿å…¨åœ°å¾—平安ã€ä¸¦æ”ªæ“¾å·´æ¯”倫的居民。
35
耶和è¯èªªã€æœ‰åˆ€åŠè‡¨åˆ°è¿¦å‹’底人ã€å’Œå·´æ¯”倫的居民ã€ä¸¦ä»–的首領ã€èˆ‡æ™ºæ…§äººã€‚
36
有刀åŠè‡¨åˆ°çŸœèª‡çš„人ã€ä»–們就æˆç‚ºæ„šæ˜§ï¼Žæœ‰åˆ€åŠè‡¨åˆ°ä»–的勇士ã€ä»–們就驚惶。
37
有刀åŠè‡¨åˆ°ä»–的馬匹ã€è»Šè¼›ã€å’Œå…¶ä¸­é›œæ—的人民.他們必åƒå©¦å¥³ä¸€æ¨£ã€‚有刀åŠè‡¨åˆ°ä»–的寶物ã€å°±è¢«æ¶å¥ªã€‚
38
有乾旱臨到他的眾水ã€å°±å¿…乾涸.因為這是有雕刻å¶åƒä¹‹åœ°ã€äººå› å¶åƒè€Œé¡›ç‹‚。
39
所以曠野的走ç¸å’Œè±ºç‹¼ã€å¿…ä½åœ¨é‚£è£¡ã€é´•é³¥ä¹Ÿä½åœ¨å…¶ä¸­ã€æ°¸ç„¡äººç…™ã€ä¸–世代代無人居ä½ã€‚
40
耶和è¯èªªã€å¿…無人ä½åœ¨é‚£è£¡ã€ä¹Ÿç„¡äººåœ¨å…¶ä¸­å¯„居.è¦åƒæˆ‘傾覆所多瑪蛾摩拉和鄰近的城邑一樣。
41
看哪ã€æœ‰ä¸€ç¨®æ°‘從北方而來.並有一大國和許多å›çŽ‹è¢«æ¿€å‹•ã€å¾žåœ°æ¥µä¾†åˆ°ã€‚
42
他們拿弓和æ§ï¼Žæ€§æƒ…殘å¿ã€ä¸æ–½æ†æ†«ï¼Žä»–們的è²éŸ³åƒæµ·æµªåŒ‰è¨‡ã€‚巴比倫城阿ã€ã€”城原文作女å­ã€•ä»–們騎馬ã€éƒ½æ“ºéšŠä¼ã€å¦‚上戰場的人ã€è¦æ”»æ“Šä½ ã€‚
43
巴比倫王è½è¦‹ä»–們的風è²ã€æ‰‹å°±ç™¼è»Ÿï¼Žç—›è‹¦å°‡ä»–抓ä½ã€ç–¼ç—›å½·å½¿ç”¢é›£çš„婦人。
44
仇敵必åƒç…å­å¾žç´„但河邊的å¢æž—上來ã€æ”»æ“Šå …固的居所.轉眼之間ã€æˆ‘è¦ä½¿ä»–們逃跑ã€é›¢é–‹é€™åœ°ï¼Žèª°è’™æ€é¸ã€æˆ‘就派誰治ç†é€™åœ°ï¼Žèª°èƒ½æ¯”我呢.誰能給我定è¦æ—¥æœŸå‘¢ï¼Žæœ‰ä½•ç‰§äººèƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ã€‚
45
你們è¦è½è€¶å’Œè¯æ”»æ“Šå·´æ¯”倫所說的謀略ã€å’Œä»–攻擊迦勒底人之地所定的旨æ„。仇敵定è¦å°‡ä»–們群眾微弱的拉去ã€å®šè¦ä½¿ä»–們的居所è’涼。
46
因巴比倫被å–çš„è²éŸ³ã€åœ°å°±éœ‡å‹•ã€äººåœ¨åˆ—邦都è½è¦‹å‘¼å–Šçš„è²éŸ³ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |