主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ™‚人必將猶大王的骸骨ã€å’Œä»–首領的骸骨ã€ç¥­å¸çš„骸骨ã€å…ˆçŸ¥çš„骸骨ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷居民的骸骨ã€éƒ½å¾žå¢³å¢“中å–出來ã€
2
拋散在日頭ã€æœˆäº®ã€å’Œå¤©ä¸Šçœ¾æ˜Ÿä¹‹ä¸‹ã€å°±æ˜¯ä»–們從å‰æ‰€å–œæ„›ã€æ‰€äº‹å¥‰ã€æ‰€éš¨å¾žã€æ‰€æ±‚å•ã€æ‰€æ•¬æ‹œçš„.這些骸骨ä¸å†æ”¶æ®®ã€ä¸å†è‘¬åŸ‹ï¼Žå¿…在地é¢ä¸Šã€æˆç‚ºç³žåœŸã€‚
3
並且這惡æ—所剩下的民ã€åœ¨æˆ‘所趕他們到的å„處ã€å¯§å¯æ€æ­»ä¸æ€ç”Ÿã€é€™æ˜¯è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
4
ä½ è¦å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€äººè·Œå€’ã€ä¸å†èµ·ä¾†éº¼ï¼Žäººè½‰åŽ»ã€ä¸å†è½‰ä¾†éº¼ã€‚
5
這耶路撒冷的民ã€ç‚ºä½•æ†ä¹…背é“呢.他們守定詭è©ã€ä¸è‚¯å›žé ­ã€‚
6
我留心è½ã€è½è¦‹ä»–們說ä¸æ­£ç›´çš„話.無人悔改惡行ã€èªªã€æˆ‘作的是甚麼呢.他們å„人轉奔己路ã€å¦‚馬直闖戰場。
7
空中的鸛鳥ã€çŸ¥é“來去的定期.ç­é³©ç‡•å­èˆ‡ç™½é¶´ã€ä¹Ÿå®ˆå€™ç•¶ä¾†çš„時令.我的百姓ã€å»ä¸çŸ¥é“耶和è¯çš„法則。
8
你們怎麼說ã€æˆ‘們有智慧ã€è€¶å’Œè¯çš„律法在我們這裡.看哪ã€æ–‡å£«çš„å‡ç­†èˆžå¼„è™›å‡ã€‚
9
智慧人慚愧ã€é©šæƒ¶ã€è¢«æ“’拿.他們棄掉耶和è¯çš„話ã€å¿ƒè£¡é‚„有甚麼智慧呢。
10
所以我必將他們的妻å­çµ¦åˆ¥äººã€å°‡ä»–們的田地給別人為業.因為他們從最å°çš„到至大的ã€éƒ½ä¸€å‘³åœ°è²ªå©ªï¼Žå¾žå…ˆçŸ¥åˆ°ç¥­å¸ã€éƒ½è¡Œäº‹è™›è¬Šã€‚
11
他們輕輕忽忽的醫治我百姓的æå‚·ã€èªªã€å¹³å®‰äº†ã€å¹³å®‰äº†ï¼Žå…¶å¯¦æ²’有平安。
12
他們行å¯æ†Žçš„事ã€çŸ¥é“慚愧麼.ä¸ç„¶ã€ä»–們毫ä¸æ…šæ„§ã€ä¹Ÿä¸çŸ¥ç¾žæ¥ï¼Žå› æ­¤ä»–們必在仆倒的人中仆倒.我å‘他們討罪的時候ã€ä»–們必致跌倒.這是耶和è¯èªªçš„。
13
耶和è¯èªªã€æˆ‘必使他們全然滅絕.葡è„樹上必沒有葡è„ã€ç„¡èŠ±æžœæ¨¹ä¸Šå¿…沒有果å­ã€è‘‰å­ä¹Ÿå¿…枯乾.我所賜給他們的ã€å¿…離開他們éŽåŽ»ã€‚
14
我們為何éœåä¸å‹•å‘¢ï¼Žæˆ‘們當èšé›†ã€é€²å…¥å …固城ã€åœ¨é‚£è£¡éœé»˜ä¸è¨€ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神ã€ä½¿æˆ‘們éœé»˜ä¸è¨€ã€åˆå°‡è‹¦è†½æ°´çµ¦æˆ‘們å–ã€éƒ½å› æˆ‘們得罪了耶和è¯ã€‚
15
我們指望平安ã€å»å¾—ä¸è‘—好處.指望痊愈的時候ã€ä¸æ–™ã€å—了驚惶.
16
è½è¦‹å¾žä½†é‚£è£¡æ•µäººçš„馬噴鼻氣.他的壯馬發嘶è²ã€å…¨åœ°å°±éƒ½éœ‡å‹•ï¼Žå› ç‚ºä»–們來åžæ»…這地ã€å’Œå…¶ä¸Šæ‰€æœ‰çš„.åžæ»…這城ã€èˆ‡å…¶ä¸­çš„居民。
17
看哪ã€æˆ‘必使毒蛇到你們中間ã€æ˜¯ä¸æœæ³•è¡“çš„ã€å¿…咬你們.這是耶和è¯èªªçš„。
18
我有憂æ„ã€é¡˜èƒ½è‡ªæ…°ï¼Žæˆ‘心在我裡é¢ç™¼æ˜ã€‚
19
è½é˜¿ã€æ˜¯æˆ‘百姓的哀è²ã€å¾žæ¥µé ä¹‹åœ°è€Œä¾†ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ä¸åœ¨éŒ«å®‰éº¼ï¼ŽéŒ«å®‰çš„王ä¸åœ¨å…¶ä¸­éº¼ï¼Žè€¶å’Œè¯èªªã€ä»–們為甚麼以雕刻的å¶åƒã€å’Œå¤–邦虛無的神ã€æƒ¹æˆ‘發怒呢。
20
麥秋已éŽã€å¤ä»¤å·²å®Œã€æˆ‘們還未得救。
21
先知說ã€å› æˆ‘百姓的æå‚·ã€æˆ‘也å—了æ傷.我哀痛.驚惶將我抓ä½ã€‚
22
在基列豈沒有乳香呢.在那裡豈沒有醫生呢.我百姓為何ä¸å¾—痊愈呢。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |