主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 39
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
山巖間的野山羊幾時生產ã€ä½ çŸ¥é“麼.æ¯é¹¿ä¸‹çŠ¢ä¹‹æœŸä½ èƒ½å¯Ÿå®šéº¼ï¼Ž
2
他們懷胎的月數ã€ä½ èƒ½æ•¸ç®—麼.他們幾時生產你能曉得麼.
3
他們屈身ã€å°‡å­ç”Ÿä¸‹ã€å°±é™¤æŽ‰ç–¼ç—›ã€‚
4
這å­æ¼¸æ¼¸è‚¥å£¯ã€åœ¨è’野長大ã€åŽ»è€Œä¸å›žã€‚
5
誰放野驢出去自由.誰解開快驢的繩索。
6
我使曠野作他的ä½è™•ã€ä½¿é¹¹åœ°ç•¶ä»–的居所。
7
他嗤笑城內的喧嚷ã€ä¸è½è¶•ç‰²å£çš„å–è²ã€‚
8
é山是他的è‰å ´ï¼Žä»–尋找å„樣é’綠之物。
9
野牛豈肯æœäº‹ä½ ï¼Žè±ˆè‚¯ä½åœ¨ä½ çš„槽æ—。
10
你豈能用套繩將野牛籠在çŠæºä¹‹é–“.他豈肯隨你耙山谷之地。
11
豈å¯å› ä»–的力大ã€å°±å€šé ä»–ã€è±ˆå¯æŠŠä½ çš„工交給他作麼。
12
豈å¯ä¿¡é ä»–把你的糧食é‹åˆ°å®¶ã€åˆæ”¶èšä½ ç¦¾å ´ä¸Šçš„穀麼。
13
鴕鳥的翅膀歡然æ§å±•ã€è±ˆæ˜¯é¡¯æ…ˆæ„›çš„翎毛和羽毛麼。
14
因他把蛋留在地上ã€åœ¨å¡µåœŸä¸­ã€ä½¿å¾—溫暖.
15
å»æƒ³ä¸åˆ°è¢«è…³è¸¹ç¢Žã€æˆ–被野ç¸è¸è¸ã€‚
16
ä»–å¿å¿ƒå¾…é››ã€ä¼¼ä¹Žä¸æ˜¯è‡ªå·±çš„.雖然徒å—勞苦ã€ä¹Ÿä¸ç‚ºé››æ‡¼æ€•ï¼Ž
17
因為 神使他沒有智慧ã€ä¹Ÿæœªå°‡æ‚Ÿæ€§è³œçµ¦ä»–。
18
他幾時挺身展開翅膀ã€å°±å—¤ç¬‘馬和騎馬的人。
19
馬的大力是你所賜的麼.他頸項上挓莎的çŽã€æ˜¯ä½ çµ¦ä»–披上的麼.
20
是你å«ä»–è·³èºåƒè—蟲麼.他噴氣之å¨ä½¿äººé©šæƒ¶ã€‚
21
他在谷中刨地ã€è‡ªå–œå…¶åŠ›ï¼Žä»–出去迎接佩帶兵器的人。
22
他嗤笑å¯æ€•çš„事ã€ä¸¦ä¸é©šæƒ¶ã€ä¹Ÿä¸å› åˆ€åŠé€€å›žã€‚
23
箭袋和發亮的æ§ã€ä¸¦çŸ­æ§ã€åœ¨ä»–身上錚錚有è²ã€‚
24
他發猛烈的怒氣將地åžä¸‹ï¼Žä¸€è½è§’è²å°±ä¸è€ç«™ç«‹ã€‚
25
角æ¯ç™¼è²ã€ä»–說ã€å‘µå“ˆï¼Žä»–從é è™•èžè‘—戰氣ã€åˆè½è¦‹è»é•·å¤§ç™¼é›·è²ã€å’Œå…µä¸å¶å–Šã€‚
26
鷹雀飛翔ã€å±•é–‹ç¿…膀ã€ä¸€ç›´å‘å—ã€è±ˆæ˜¯è—‰ä½ çš„智慧麼。
27
大鷹上騰ã€åœ¨é«˜è™•æ­çª©ã€è±ˆæ˜¯è½ä½ çš„å©å’麼。
28
ä»–ä½åœ¨å±±å·–ã€ä»¥å±±å³°å’Œå …固之所為家.
29
從那裡窺看食物ã€çœ¼ç›é é è§€æœ›ã€‚
30
他的雛也咂血.被殺的人在那裡ã€ä»–也在那裡。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |