主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
約伯回答說ã€
2
惟願我的煩惱稱一稱ã€æˆ‘一切的ç½å®³æ”¾åœ¨å¤©å¹³è£¡ã€‚
3
ç¾ä»Šéƒ½æ¯”海沙更é‡ã€æ‰€ä»¥æˆ‘的言語急èºã€‚
4
因全能者的箭射入我身ã€å…¶æ¯’ã€æˆ‘çš„éˆå–盡了. 神的驚嚇擺陣攻擊我。
5
野驢有è‰ã€è±ˆèƒ½å«å–šï¼Žç‰›æœ‰æ–™ã€è±ˆèƒ½å¼å«ã€‚
6
物淡而無鹽ã€è±ˆå¯å–«éº¼ã€è›‹é’有甚麼滋味呢。
7
看為å¯åŽ­çš„食物ã€æˆ‘心ä¸è‚¯æŒ¨è¿‘。
8
惟願我得著所求的ã€é¡˜ã€€ç¥žè³œæˆ‘所切望的.
9
就是願 神把我壓碎ã€ä¼¸æ‰‹å°‡æˆ‘剪除。
10
我因沒有é•æ£„é‚£è–者的言語ã€å°±ä»ä»¥æ­¤ç‚ºå®‰æ…°ã€åœ¨ä¸æ­¢æ¯çš„痛苦中ã€é‚„å¯è¸Šèºã€‚
11
我有甚麼氣力ã€ä½¿æˆ‘等候.我有甚麼çµå±€ã€ä½¿æˆ‘å¿è€ã€‚
12
我的氣力ã€è±ˆæ˜¯çŸ³é ­çš„氣力.我的肉身ã€è±ˆæ˜¯éŠ…的呢.
13
在我豈ä¸æ˜¯æ¯«ç„¡å¹«åŠ©éº¼ï¼Žæ™ºæ…§è±ˆä¸æ˜¯å¾žæˆ‘心中趕出淨盡麼。
14
那將è¦ç°å¿ƒã€é›¢æ£„全能者ã€ä¸æ•¬ç•ã€€ç¥žçš„人ã€ä»–的朋å‹ã€ç•¶ä»¥æ…ˆæ„›å¾…他。
15
我的弟兄詭è©ã€å¥½åƒæºªæ°´ã€åˆåƒæºªæ°´æµä¹¾çš„æ²³é“。
16
這河ã€å› çµå†°ç™¼é»‘ã€æœ‰é›ªè—在其中.
17
天氣漸暖ã€å°±éš¨æ™‚消化.日頭炎熱ã€ä¾¿å¾žåŽŸè™•ä¹¾æ¶¸ã€‚
18
çµä¼´çš„客旅離棄大é“ã€é †æ²³é‚Šè¡Œï¼Žåˆ°è’野之地死亡。
19
æ瑪çµä¼´çš„客旅瞻望ã€ç¤ºå·´åŒå¤¥çš„人等候。
20
他們因失了盼望就抱愧ã€ä¾†åˆ°é‚£è£¡ä¾¿è’™ç¾žã€‚
21
ç¾åœ¨ä½ å€‘正是這樣.看見驚嚇的事便懼怕。
22
我豈說ã€è«‹ä½ å€‘供給我.從你們的財物中ã€é€ç¦®ç‰©çµ¦æˆ‘。
23
豈說ã€æ‹¯æ•‘我脫離敵人的手麼.救贖我脫離強暴人的手麼。
24
請你們教導我ã€æˆ‘便ä¸ä½œè²ï¼Žä½¿æˆ‘明白在何事上有錯。
25
正直的言語ã€åŠ›é‡ä½•å…¶å¤§ï¼Žä½†ä½ å€‘責備ã€æ˜¯è²¬å‚™ç”šéº¼å‘¢ã€‚
26
絕望人的講論ã€æ—¢ç„¶å¦‚風ã€ä½ å€‘還想è¦é§æ­£è¨€èªžéº¼ã€‚
27
你們想為孤兒拈鬮ã€ä»¥æœ‹å‹ç•¶è²¨ç‰©ã€‚
28
ç¾åœ¨è«‹ä½ å€‘看看我ã€æˆ‘決ä¸ç•¶é¢èªªè¬Šã€‚
29
請你們轉æ„ã€ä¸è¦ä¸å…¬ï¼Žè«‹å†è½‰æ„ã€æˆ‘的事有ç†ã€‚
30
我的舌上ã€è±ˆæœ‰ä¸ç¾©éº¼ï¼Žæˆ‘çš„å£è£¡ã€è±ˆä¸è¾¨å¥¸æƒ¡éº¼ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |