主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
約書亞將以色列的眾支派èšé›†åœ¨ç¤ºåŠï¼Žå¬äº†ä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€ã€æ—é•·ã€å¯©åˆ¤å®˜ã€ä¸¦å®˜é•·ä¾†ã€ä»–們就站在 神é¢å‰ï¼Ž
2
約書亞å°çœ¾æ°‘說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€å¤æ™‚你們的列祖ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€å’Œæ‹¿é¶´çš„父親他拉ã€ä½åœ¨å¤§æ²³é‚£é‚Šäº‹å¥‰åˆ¥ç¥žï¼Ž
3
我將你們的祖宗亞伯拉罕ã€å¾žå¤§æ²³é‚£é‚Šå¸¶ä¾†ã€é ˜ä»–èµ°é迦å—全地ã€åˆä½¿ä»–çš„å­å­«çœ¾å¤šã€æŠŠä»¥æ’’賜給他.
4
åˆæŠŠé›…å„和以掃賜給以撒ã€å°‡è¥¿ç¥å±±è³œçµ¦ä»¥æŽƒç‚ºæ¥­ï¼Žå¾Œä¾†é›…å„和他的å­å­«ä¸‹åˆ°åŸƒåŠåŽ»äº†ï¼Ž
5
我差é£æ‘©è¥¿ã€äºžå€«ã€ä¸¦ç…§æˆ‘在埃åŠä¸­æ‰€è¡Œçš„é™ç½èˆ‡åŸƒåŠï¼Žç„¶å¾ŒæŠŠä½ å€‘領出來.
6
我領你們列祖出埃åŠã€ä»–們就到了紅海ã€åŸƒåŠäººå¸¶é ˜è»Šè¼›é¦¬å…µã€è¿½è¶•ä½ å€‘列祖到紅海.
7
你們列祖哀求耶和è¯ã€ä»–就使你們和埃åŠäººä¸­é–“黑暗了.åˆä½¿æµ·æ°´æ·¹æ²’埃åŠäººï¼Žæˆ‘在埃åŠæ‰€è¡Œçš„事ã€ä½ å€‘親眼見éŽã€‚你們在曠野也ä½äº†è¨±å¤šå¹´æ—¥ï¼Ž
8
我領你們到約但河æ±ã€äºžæ‘©åˆ©äººæ‰€ä½ä¹‹åœ°ï¼Žä»–們與你們爭戰ã€æˆ‘將他們交在你們手中ã€ä½ å€‘便得了他們的地為業.我也在你們é¢å‰ã€å°‡ä»–們滅絕。
9
那時摩押王西撥的兒å­å·´å‹’ã€èµ·ä¾†æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—人.打發人å¬äº†æ¯”ç¥çš„å…’å­å·´è˜­ä¾†ã€å’’詛你們.
10
我ä¸è‚¯è½å·´è˜­çš„話ã€æ‰€ä»¥ä»–倒為你們連連ç¥ç¦ã€‚這樣ã€æˆ‘便救你們脫離巴勒的手.
11
你們éŽäº†ç´„但河ã€åˆ°äº†è€¶åˆ©å“¥ã€è€¶åˆ©å“¥äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€è¿¦å—人ã€èµ«äººã€é©è¿¦æ’’人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€éƒ½èˆ‡ä½ å€‘爭戰。我把他們交在你們手裡。
12
我打發黃蜂飛在你們å‰é¢ã€å°‡äºžæ‘©åˆ©äººçš„二王ã€å¾žä½ å€‘é¢å‰æ”†å‡ºã€ä¸¦ä¸æ˜¯ç”¨ä½ çš„刀ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯ç”¨ä½ çš„弓。
13
我賜給你們地土ã€éžä½ å€‘所修治的.我賜給你們城邑ã€éžä½ å€‘所建造的.你們就ä½åœ¨å…¶ä¸­ï¼Žåˆå¾—å–«éžä½ å€‘所栽種的葡è„園ã€æ©„欖園的果å­ã€‚
14
ç¾åœ¨ä½ å€‘è¦æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ã€èª å¿ƒå¯¦æ„地事奉他.將你們列祖在大河那邊和在埃åŠæ‰€äº‹å¥‰çš„神除掉ã€åŽ»äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ï¼Ž
15
若是你們以事奉耶和è¯ç‚ºä¸å¥½ã€ä»Šæ—¥å°±å¯ä»¥é¸æ“‡æ‰€è¦äº‹å¥‰çš„ã€æ˜¯ä½ å€‘列祖在大河那邊所事奉的神呢ã€æ˜¯ä½ å€‘所ä½é€™åœ°çš„亞摩利人的神呢。至於我ã€å’Œæˆ‘家ã€æˆ‘們必定事奉耶和è¯ã€‚
16
百姓回答說ã€æˆ‘們斷ä¸æ•¢é›¢æ£„耶和è¯åŽ»äº‹å¥‰åˆ¥ç¥žï¼Ž
17
因耶和è¯æˆ‘們的 神ã€æ›¾å°‡æˆ‘們和我們列祖從埃åŠåœ°çš„為奴之家領出來ã€åœ¨æˆ‘們眼å‰è¡Œäº†é‚£äº›å¤§ç¥žè¹Ÿã€åœ¨æˆ‘們所行的é“上ã€æ‰€ç¶“éŽçš„諸國ã€éƒ½ä¿è­·äº†æˆ‘們。
18
耶和è¯åˆæŠŠä½æ­¤åœ°çš„亞摩利人ã€éƒ½å¾žæˆ‘們é¢å‰è¶•å‡ºåŽ»ï¼Žæ‰€ä»¥æˆ‘們必事奉耶和è¯ã€å› ç‚ºä»–是我們的 神。
19
約書亞å°ç™¾å§“說ã€ä½ å€‘ä¸èƒ½äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ï¼Žå› ç‚ºä»–是è–潔的 神ã€æ˜¯å¿Œé‚ªçš„ 神ã€å¿…ä¸èµ¦å…你們的éŽçŠ¯ç½ªæƒ¡ï¼Ž
20
你們若離棄耶和è¯åŽ»äº‹å¥‰å¤–邦神ã€è€¶å’Œè¯åœ¨é™ç¦ä¹‹å¾Œã€å¿…轉而é™ç¦èˆ‡ä½ å€‘ã€æŠŠä½ å€‘滅絕。
21
百姓回答約書亞說ã€ä¸ç„¶ã€æˆ‘們定è¦äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ã€‚
22
約書亞å°ç™¾å§“說ã€ä½ å€‘é¸å®šè€¶å’Œè¯è¦äº‹å¥‰ä»–ã€ä½ å€‘自己作見證罷。他們說ã€æˆ‘們願æ„作見證。
23
約書亞說ã€ä½ å€‘ç¾åœ¨è¦é™¤æŽ‰ä½ å€‘中間的外邦神ã€å°ˆå¿ƒæ­¸å‘耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神。
24
百姓回答約書亞說ã€æˆ‘們必事奉耶和è¯æˆ‘們的 神ã€è½å¾žä»–的話。
25
當日約書亞就與百姓立約ã€åœ¨ç¤ºåŠç‚ºä»–們立定律例典章。
26
約書亞將這些話都寫在 神的律法書上.åˆå°‡ä¸€å¡Šå¤§çŸ³é ­ã€ç«‹åœ¨æ©¡æ¨¹ä¸‹è€¶å’Œè¯çš„è–所æ—邊。
27
約書亞å°ç™¾å§“說ã€çœ‹å“ªã€é€™çŸ³é ­å¯ä»¥å‘我們作見證.因為是è½è¦‹äº†è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’我們的一切話ã€å€˜æˆ–你們背棄你們的 神ã€é€™çŸ³é ­å°±å¯ä»¥å‘你們作見證〔倘或云云或作所以è¦å‘你們作見證å…得你們背棄耶和è¯ä½ å€‘的 神〕
28
於是約書亞打發百姓å„歸自己的地業去了。
29
這些事以後ã€è€¶å’Œè¯çš„僕人嫩的兒å­ç´„書亞ã€æ­£ä¸€ç™¾ä¸€å歲就死了。
30
以色列人將他葬在他地業的境內ã€å°±æ˜¯åœ¨ä»¥æ³•è“®å±±åœ°çš„亭拿西拉在迦實山的北邊。
31
約書亞在世ã€å’Œç´„書亞死後ã€é‚£äº›çŸ¥é“耶和è¯ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人所行諸事的長è€ã€é‚„在的時候ã€ä»¥è‰²åˆ—人事奉耶和è¯ã€‚
32
以色列人從埃åŠæ‰€å¸¶ä¾†ç´„瑟的骸骨ã€è‘¬åŸ‹åœ¨ç¤ºåŠï¼Žå°±æ˜¯åœ¨é›…å„從å‰ç”¨ä¸€ç™¾å¡ŠéŠ€å­å‘示åŠçš„父親哈抹的å­å­«æ‰€è²·çš„那塊地裡.這就作了約瑟å­å­«çš„產業。
33
亞倫的兒å­ä»¥åˆ©äºžæ’’也死了ã€å°±æŠŠä»–葬在他兒å­éžå°¼å“ˆä»¥æ³•è“®å±±åœ°æ‰€å¾—çš„å°å±±ä¸Šã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |