主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶和è¯å°ç´„書亞說ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæƒ¶ï¼Žä½ èµ·ä¾†çŽ‡é ˜ä¸€åˆ‡å…µä¸ã€ä¸Šè‰¾åŸŽåŽ»ï¼Žæˆ‘已經把艾城的王ã€å’Œä»–çš„æ°‘ã€ä»–的城ã€ä¸¦ä»–的地ã€éƒ½äº¤åœ¨ä½ æ‰‹è£¡ã€‚
2
你怎樣待耶利哥ã€å’Œè€¶åˆ©å“¥çš„王ã€ä¹Ÿç•¶ç…§æ¨£å¾…艾城ã€å’Œè‰¾åŸŽçš„王.åªæ˜¯åŸŽå…§æ‰€å¥ªçš„財物ã€å’Œç‰²ç•œã€ä½ å€‘å¯ä»¥å–為自己的掠物.你è¦åœ¨åŸŽå¾Œè¨­ä¸‹ä¼å…µã€‚
3
於是約書亞ã€å’Œä¸€åˆ‡å…µä¸ã€éƒ½èµ·ä¾†ã€è¦ä¸Šè‰¾åŸŽåŽ»ï¼Žç´„書亞é¸äº†ä¸‰è¬å¤§èƒ½çš„勇士ã€å¤œé–“打發他們å‰å¾€ï¼Ž
4
å©å’他們說ã€ä½ å€‘è¦åœ¨åŸŽå¾ŒåŸ‹ä¼ï¼Žä¸å¯é›¢åŸŽå¤ªé ã€éƒ½è¦å„自準備。
5
我與我所帶領的眾民ã€è¦å‘城å‰å¾€ï¼ŽåŸŽè£¡çš„人åƒåˆæ¬¡å‡ºä¾†æ”»æ“Šæˆ‘們的時候ã€æˆ‘們就在他們é¢å‰é€ƒè·‘.
6
他們必出來追趕我們ã€ç›´åˆ°æˆ‘們引誘他們離開城.因為他們必說ã€é€™äº›äººåƒåˆæ¬¡åœ¨æˆ‘們é¢å‰é€ƒè·‘.所以我們è¦åœ¨ä»–們é¢å‰é€ƒè·‘.
7
你們就從埋ä¼çš„地方起來ã€å¥ªå–那城.因為耶和è¯ä½ å€‘的 神ã€å¿…把城交在你們手裡。
8
你們奪了城以後ã€å°±æ”¾ç«ç‡’城.è¦ç…§è€¶å’Œè¯çš„話行.這是我å©å’你們的。
9
約書亞打發他們å‰å¾€ï¼Žä»–們就上埋ä¼çš„地方去ã€ä½åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œè‰¾åŸŽçš„中間.就是在艾城的西邊.這夜約書亞å»åœ¨æ°‘中ä½å®¿ã€‚
10
約書亞清早起來ã€é»žé½Šç™¾å§“ã€ä»–和以色列的長è€åœ¨ç™¾å§“å‰é¢ä¸Šè‰¾åŸŽåŽ»ã€‚
11
眾民就是他所帶領的兵ä¸éƒ½ä¸ŠåŽ»ã€å‘å‰ç›´å¾€ã€ä¾†åˆ°åŸŽå‰ã€åœ¨è‰¾åŸŽåŒ—邊安營.在約書亞和艾城中間有一山谷。
12
他挑了約有五åƒäººã€ä½¿ä»–們埋ä¼åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œè‰¾åŸŽçš„中間ã€å°±æ˜¯åœ¨è‰¾åŸŽçš„西邊。
13
於是安置了百姓ã€å°±æ˜¯åŸŽåŒ—çš„å…¨è»ã€å’ŒåŸŽè¥¿çš„ä¼å…µï¼Žé€™å¤œç´„書亞進入山谷之中。
14
艾城的王看見這景æ³ã€å°±å’Œå…¨åŸŽçš„人ã€æ¸…早急忙起來ã€æŒ‰æ‰€å®šçš„時候ã€å‡ºåˆ°äºžæ‹‰å·´å‰ã€è¦èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人交戰.王å»ä¸çŸ¥é“在城後有ä¼å…µã€‚
15
約書亞和以色列眾人在他們é¢å‰è£æ•—ã€å¾€é‚£é€šæ› é‡Žçš„路逃跑。
16
城內的眾民ã€éƒ½è¢«æ‹›èšã€è¿½è¶•ä»–們.艾城人追趕的時候ã€å°±è¢«å¼•èª˜é›¢é–‹åŸŽã€‚
17
艾城ã€å’Œä¼¯ç‰¹åˆ©åŸŽã€æ²’有一人ä¸å‡ºä¾†è¿½è¶•ä»¥è‰²åˆ—人的ã€æ’‡äº†æ•žé–‹çš„城門ã€åŽ»è¿½è¶•ä»¥è‰²åˆ—人。
18
耶和è¯å©å’約書亞說ã€ä½ å‘艾城伸出手裡的短鎗ã€å› ç‚ºæˆ‘è¦å°‡åŸŽäº¤åœ¨ä½ æ‰‹è£¡ï¼Žç´„書亞就å‘城伸出手裡的短鎗。
19
他一伸手ã€ä¼å…µå°±å¾žåŸ‹ä¼çš„地方急忙起來ã€å¥ªäº†åŸŽã€è·‘進城去ã€æ”¾ç«ç„šç‡’。
20
艾城的人回頭一看ã€ä¸æ–™ã€åŸŽä¸­ç…™æ°£æ²–天ã€ä»–們就無力å‘å·¦å‘å³é€ƒè·‘.那往曠野逃跑的百姓ã€ä¾¿è½‰èº«æ”»æ“Šè¿½è¶•ä»–們的人。
21
約書亞和以色列眾人見ä¼å…µå·²ç¶“奪了城ã€åŸŽä¸­ç…™æ°£é£›é¨°ã€å°±è½‰èº«å›žåŽ»ã€æ“Šæ®ºè‰¾åŸŽçš„人。
22
ä¼å…µä¹Ÿå‡ºåŸŽè¿Žæ“Šè‰¾åŸŽäººï¼Žè‰¾åŸŽäººå°±å›°åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中間ã€å‰å¾Œéƒ½æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人.於是以色列人擊殺他們ã€æ²’有留下一個ã€ä¹Ÿæ²’有一個逃脫的.
23
生擒了艾城的王ã€å°‡ä»–解到約書亞那裡。
24
以色列人在田間和曠野殺盡所追趕一切艾城的居民.艾城人倒在刀下ã€ç›´åˆ°æ»…盡ã€ä»¥è‰²åˆ—眾人就回到艾城ã€ç”¨åˆ€æ®ºäº†åŸŽä¸­çš„人。
25
當日殺斃的人ã€é€£ç”·å¸¶å¥³ã€å…±æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒã€å°±æ˜¯è‰¾åŸŽæ‰€æœ‰çš„人。
26
約書亞沒有收回手裡所伸出來的短鎗ã€ç›´åˆ°æŠŠè‰¾åŸŽçš„一切居民ã€ç›¡è¡Œæ®ºæ»…。
27
惟ç¨åŸŽä¸­çš„牲畜ã€å’Œè²¡ç‰©ã€ä»¥è‰²åˆ—人都å–為自己的掠物ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’約書亞的話。
28
約書亞將艾城焚燒ã€ä½¿åŸŽæ°¸ç‚ºé«˜å †ã€è’å ´ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
29
åˆå°‡è‰¾åŸŽçŽ‹æŽ›åœ¨æ¨¹ä¸Šã€ç›´åˆ°æ™šä¸Šã€‚æ—¥è½çš„時候ã€ç´„書亞å©å’人把å±é¦–從樹上å–下來ã€ä¸Ÿåœ¨åŸŽé–€å£ã€åœ¨å±é¦–上堆æˆä¸€å¤§å †çŸ³é ­ã€ç›´å­˜åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
30
那時約書亞在以巴路山上ã€ç‚ºè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€ç¯‰ä¸€åº§å£‡ï¼Ž
31
是用沒有動éŽéµå™¨çš„整石頭築的ã€ç…§è‘—耶和è¯åƒ•äººæ‘©è¥¿æ‰€å©å’以色列人的話ã€æ­£å¦‚摩西律法書上所寫的.眾人在這壇上給耶和è¯å¥‰ç»ç‡”祭ã€å’Œå¹³å®‰ç¥­ã€‚
32
約書亞在那裡ã€ç•¶è‘—以色列人é¢å‰ã€å°‡æ‘©è¥¿æ‰€å¯«çš„律法抄寫在石頭上。
33
以色列眾人ã€ç„¡è«–是本地人ã€æ˜¯å¯„å±…çš„ã€å’Œé•·è€ã€å®˜é•·ã€ä¸¦å¯©åˆ¤å®˜ã€éƒ½ç«™åœ¨ç´„櫃兩æ—ã€åœ¨æŠ¬è€¶å’Œè¯ç´„櫃的祭å¸åˆ©æœªäººé¢å‰ã€ä¸€åŠå°è‘—基利心山ã€ä¸€åŠå°è‘—以巴路山ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—æ°‘ç¥ç¦ã€æ­£å¦‚耶和è¯åƒ•äººæ‘©è¥¿å…ˆå‰æ‰€å©å’的。
34
隨後約書亞將律法上ç¥ç¦å’’詛的話ã€ç…§è‘—律法書上一切所寫的ã€éƒ½å®£è®€äº†ä¸€é。
35
摩西所å©å’的一切話ã€ç´„書亞在以色列全會眾ã€å’Œå©¦å¥³ã€å­©å­ã€ä¸¦ä»–們中間寄居的外人é¢å‰ã€æ²’有一å¥ä¸å®£è®€çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |