主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
那時以色列中沒有王.但支派的人ä»æ˜¯å°‹åœ°å±…ä½ã€å› ç‚ºåˆ°é‚£æ—¥å­ã€ä»–們還沒有在以色列支派中得地為業。
2
但人從瑣拉和以實陶ã€æ‰“發本æ—中的五個勇士ã€åŽ»ä»”細窺探那地.å©å’他們說ã€ä½ å€‘去窺探那地.他們來到以法蓮山地ã€é€²äº†ç±³è¿¦çš„ä½å®…ã€å°±åœ¨é‚£è£¡ä½å®¿ã€‚
3
他們臨近米迦的ä½å®…ã€è½å‡ºé‚£å°‘年利未人的å£éŸ³ä¾†ã€å°±é€²åŽ»å•ä»–說ã€èª°é ˜ä½ åˆ°é€™è£¡ä¾†ã€ä½ åœ¨é€™è£¡ä½œç”šéº¼ã€ä½ åœ¨é€™è£¡å¾—甚麼。
4
他回答說ã€ç±³è¿¦å¾…我如此如此ã€è«‹æˆ‘作祭å¸ã€‚
5
他們å°ä»–說ã€è«‹ä½ æ±‚å•ã€€ç¥žã€ä½¿æˆ‘們知é“所行的é“è·¯ã€é€šé”ä¸é€šé”。
6
祭å¸å°ä»–們說ã€ä½ å€‘å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰çš„去ã€ä½ å€‘所行的é“路是在耶和è¯é¢å‰çš„。
7
五人就走了ã€ä¾†åˆ°æ‹‰å„„ã€è¦‹é‚£è£¡çš„民安居無慮ã€å¦‚åŒè¥¿é “人安居一樣.在那地沒有人掌權擾亂他們.他們離西頓人也é ã€èˆ‡åˆ¥äººæ²’有來往。
8
五人回到瑣拉和以實陶見他們的弟兄.弟兄å•ä»–們說ã€ä½ å€‘有甚麼話。
9
他們回答說ã€èµ·ä¾†ã€æˆ‘們上去攻擊他們罷.我們已經窺探那地ã€è¦‹é‚£åœ°ç”šå¥½ï¼Žä½ å€‘為何éœåä¸å‹•å‘¢ï¼Žè¦æ€¥é€Ÿå‰å¾€å¾—那地為業ã€ä¸å¯é²å»¶ã€‚
10
你們到了那裡ã€å¿…看見安居無慮的民ã€åœ°ä¹Ÿå¯¬é—Šï¼Žã€€ç¥žå·²å°‡é‚£åœ°äº¤åœ¨ä½ å€‘手中.那地百物俱全ã€ä¸€ç„¡æ‰€ç¼ºã€‚
11
於是但æ—中的六百人ã€å„帶兵器ã€å¾žç‘£æ‹‰å’Œä»¥å¯¦é™¶å‰å¾€ã€‚
12
上到猶大的基列耶ç³ã€åœ¨åŸºåˆ—耶ç³å¾Œé‚Šå®‰ç‡Ÿï¼Žå› æ­¤é‚£åœ°æ–¹åå«ç‘ªå“ˆå°¼ä½†ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
13
他們從那裡往以法蓮山地去ã€ä¾†åˆ°ç±³è¿¦çš„ä½å®…。
14
從å‰çªºæŽ¢æ‹‰å„„地的五個人ã€å°ä»–們的弟兄說ã€é€™å®…å­è£¡æœ‰ä»¥å¼—å¾—ã€å’Œå®¶ä¸­çš„神åƒã€ä¸¦é›•åˆ»çš„åƒã€èˆ‡é‘„æˆçš„åƒã€ä½ å€‘知é“麼.ç¾åœ¨ä½ å€‘è¦æƒ³ä¸€æƒ³ç•¶æ€Žæ¨£è¡Œã€‚
15
五人就進入米迦的ä½å®…ã€åˆ°äº†é‚£å°‘年利未人的房內å•ä»–好。
16
那六百但人ã€å„帶兵器ã€ç«™åœ¨é–€å£ã€‚
17
窺探地的五個人走進去ã€å°‡é›•åˆ»çš„åƒã€ä»¥å¼—å¾—ã€å®¶ä¸­çš„神åƒã€ä¸¦é‘„æˆçš„åƒã€éƒ½æ‹¿äº†åŽ»ï¼Žç¥­å¸å’Œå¸¶å…µå™¨çš„六百人ã€ä¸€åŒç«™åœ¨é–€å£ã€‚
18
那五個人進入米迦的ä½å®…ã€æ‹¿å‡ºé›•åˆ»çš„åƒã€ä»¥å¼—å¾—ã€å®¶ä¸­çš„神åƒã€ä¸¦é‘„æˆçš„åƒã€ç¥­å¸å°±å•ä»–們說ã€ä½ å€‘作甚麼呢。
19
他們回答說ã€ä¸è¦ä½œè²ã€ç”¨æ‰‹æ‘€å£ã€è·Ÿæˆ‘們去罷ã€æˆ‘們必以你為父ã€ç‚ºç¥­å¸ï¼Žä½ ä½œä¸€å®¶çš„祭å¸å¥½å‘¢ã€é‚„是作以色列一æ—一支派的祭å¸å¥½å‘¢ã€‚
20
祭å¸å¿ƒè£¡å–œæ‚…ã€ä¾¿æ‹¿è‘—以弗得和家中的神åƒã€ä¸¦é›•åˆ»çš„åƒã€é€²å…¥ä»–們中間。
21
他們就轉身離開那裡ã€å¦»å­ã€å…’女ã€ç‰²ç•œã€è²¡ç‰©ã€éƒ½åœ¨å‰é ­ã€‚
22
離米迦的ä½å®…å·²é ã€ç±³è¿¦çš„近鄰都èšé›†ä¾†ã€è¿½è¶•ä½†äººã€
23
呼å«ä½†äººï¼Žä½†äººå›žé ­å•ç±³è¿¦èªªã€ä½ èšé›†é€™è¨±å¤šäººä¾†ä½œç”šéº¼å‘¢ã€‚
24
米迦說ã€ä½ å€‘將我所作的神åƒã€å’Œç¥­å¸éƒ½å¸¶äº†åŽ»ã€æˆ‘還有所剩的麼.怎麼還å•æˆ‘說ã€ä½œç”šéº¼å‘¢ã€‚
25
但人å°ç±³è¿¦èªªã€ä½ ä¸è¦ä½¿æˆ‘們è½è¦‹ä½ çš„è²éŸ³ã€æ怕有性暴的人攻擊你ã€ä»¥è‡´ä½ å’Œä½ çš„全家盡都喪命。
26
但人還是走他們的路.米迦見他們的勢力比自己強盛ã€å°±è½‰èº«å›žå®¶åŽ»äº†ã€‚
27
但人將米迦所作的神åƒã€å’Œä»–的祭å¸éƒ½å¸¶åˆ°æ‹‰å„„ã€è¦‹å®‰å±…無慮的民ã€å°±ç”¨åˆ€æ®ºäº†é‚£æ°‘ã€åˆæ”¾ç«ç‡’了那城。
28
並無人æ­æ•‘ã€å› ç‚ºé›¢è¥¿é “é ã€ä»–們åˆèˆ‡åˆ¥äººæ²’有來往ã€åŸŽåœ¨å¹³åŽŸã€é‚£å¹³åŽŸé è¿‘伯利åˆï¼Žä½†äººåˆåœ¨é‚£è£¡ä¿®åŸŽå±…ä½ã€
29
照著他們始祖以色列之å­ä½†çš„åå­—ã€çµ¦é‚£åŸŽèµ·åå«ä½†ï¼ŽåŽŸå…ˆé‚£åŸŽåå«æ‹‰å„„。
30
但人就為自己設立那雕刻的åƒï¼Žæ‘©è¥¿çš„å­«å­ã€é©èˆœçš„å…’å­ç´„æ‹¿å–®ã€å’Œä»–çš„å­å­«ä½œä½†æ”¯æ´¾çš„祭å¸ã€ç›´åˆ°é‚£åœ°é­æ“„掠的日å­ã€‚
31
 神的殿在示羅多少日å­ã€ä½†äººç‚ºè‡ªå·±è¨­ç«‹ç±³è¿¦æ‰€é›•åˆ»çš„åƒã€ä¹Ÿåœ¨ä½†å¤šå°‘æ—¥å­ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |