主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶和è¯ç•™ä¸‹é€™å¹¾æ—ã€ç‚ºè¦è©¦é©—é‚£ä¸æ›¾çŸ¥é“與迦å—爭戰之事的以色列人.
2
好å«ä»¥è‰²åˆ—的後代ã€åˆçŸ¥é“åˆå­¸ç¿’未曾曉得的戰事。
3
所留下的ã€å°±æ˜¯éžåˆ©å£«çš„五個首領ã€å’Œä¸€åˆ‡è¿¦å—人ã€è¥¿é “人ã€ä¸¦ä½åˆ©å·´å«©å±±çš„希未人ã€å¾žå·´åŠ›é»‘們山ã€ç›´åˆ°å“ˆé¦¬å£ã€‚
4
留下這幾æ—ã€ç‚ºè¦è©¦é©—以色列人ã€çŸ¥é“他們肯è½å¾žè€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿å©å’他們列祖的誡命ä¸è‚¯ã€‚
5
以色列人竟ä½åœ¨è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººä¸­é–“ã€
6
娶他們的女兒為妻ã€å°‡è‡ªå·±çš„女兒å«çµ¦ä»–們的兒å­ã€ä¸¦äº‹å¥‰ä»–們的神。
7
以色列人行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€å¿˜è¨˜è€¶å’Œè¯ä»–們的 神ã€åŽ»äº‹å¥‰è«¸å·´åŠ›å’Œäºžèˆæ‹‰ã€‚
8
所以耶和è¯çš„怒氣å‘以色列人發作ã€å°±æŠŠä»–們交在米所波大米王å¤çŠåˆ©è–©ç”°çš„手中.以色列人æœäº‹å¤çŠåˆ©è–©ç”°å…«å¹´ã€‚
9
以色列人呼求耶和è¯çš„時候ã€è€¶å’Œè¯å°±ç‚ºä»–們興起一ä½æ‹¯æ•‘者救他們ã€å°±æ˜¯è¿¦å‹’兄弟ã€åŸºç´æ–¯çš„å…’å­ä¿„陀è¶ã€‚
10
耶和è¯çš„éˆé™åœ¨ä»–身上ã€ä»–就作了以色列的士師ã€å‡ºåŽ»çˆ­æˆ°ï¼Žè€¶å’Œè¯å°‡ç±³æ‰€æ³¢å¤§ç±³çŽ‹å¤çŠåˆ©è–©ç”°äº¤åœ¨ä»–手中ã€ä»–便å‹äº†å¤çŠåˆ©è–©ç”°ã€‚
11
於是國中太平四å年。基ç´æ–¯çš„å…’å­ä¿„陀è¶æ­»äº†ã€‚
12
以色列人åˆè¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€è€¶å’Œè¯å°±ä½¿æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼Šç£¯å€«å¼·ç››ã€æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—人。
13
伊磯倫招èšäºžæ«äººå’Œäºžç‘ªåŠ›äººã€åŽ»æ”»æ‰“以色列人ã€ä½”據棕樹城。
14
於是以色列人æœäº‹æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼Šç£¯å€«å八年。
15
以色列人呼求耶和è¯çš„時候ã€è€¶å’Œè¯å°±ç‚ºä»–們興起一ä½æ‹¯æ•‘者ã€å°±æ˜¯ä¾¿é›…憫人基拉的兒å­ä»¥ç¬ã€ä»–是左手便利的.以色列人託他é€ç¦®ç‰©çµ¦æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼Šç£¯å€«ã€‚
16
以ç¬æ‰“了一把兩刃的åŠã€é•·ä¸€è‚˜ã€å¸¶åœ¨å³è…¿ä¸Šè¡£æœè£¡é¢ã€‚
17
他將禮物ç»çµ¦æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼Šç£¯å€«ã€åŽŸä¾†ä¼Šç£¯å€«æ¥µå…¶è‚¥èƒ–。
18
以ç¬ç»å®Œç¦®ç‰©ã€ä¾¿å°‡æŠ¬ç¦®ç‰©çš„人打發走了。
19
自己å»å¾žé è¿‘å‰ç”²é‘¿çŸ³ä¹‹åœ°å›žä¾†ã€èªªã€çŽ‹é˜¿ã€æˆ‘有一件機密事å¥å‘Šä½ ï¼ŽçŽ‹èªªã€è¿´é¿ç½·ï¼Žæ–¼æ˜¯å·¦å³ä¾ç«‹çš„人都退去了。
20
以ç¬ä¾†åˆ°çŽ‹é¢å‰ï¼ŽçŽ‹ç¨è‡ªä¸€äººå在涼樓上。以ç¬èªªã€æˆ‘奉 神的命報告你一件事.王就從座ä½ä¸Šç«™èµ·ä¾†ã€‚
21
以ç¬ä¾¿ä¼¸å·¦æ‰‹ã€å¾žå³è…¿ä¸Šæ‹”出åŠä¾†ã€åˆºå…¥çŽ‹çš„肚腹.
22
連åŠæŠŠéƒ½åˆºé€²åŽ»äº†ï¼ŽåŠè¢«è‚¥è‚‰å¤¾ä½ã€ä»–沒有從王的肚腹拔出來ã€ä¸”穿通了後身。
23
以ç¬å°±å‡ºåˆ°éŠå»Šã€å°‡æ¨“門盡都關鎖。
24
以ç¬å‡ºä¾†ä¹‹å¾Œã€çŽ‹çš„僕人到了ã€çœ‹è¦‹æ¨“門關鎖ã€å°±èªªã€ä»–必是在樓上大解。
25
他們等煩了ã€è¦‹ä»ä¸é–‹æ¨“é–€ã€å°±æ‹¿é‘°åŒ™é–‹äº†ï¼Žä¸æ–™ã€ä»–們的主人已死ã€å€’在地上。
26
他們耽延的時候以ç¬å°±é€ƒè·‘了.經éŽé‘¿çŸ³ä¹‹åœ°ã€é€ƒåˆ°è¥¿ä¼Šæ‹‰ã€‚
27
到了ã€å°±åœ¨ä»¥æ³•è“®å±±åœ°å¹è§’.以色列人隨著他下了山地。他在å‰é ­å¼•è·¯ã€
28
å°ä»–們說ã€ä½ å€‘隨我來ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯å·²ç¶“把你們的仇敵摩押人交在你們手中。於是他們跟著他下去ã€æŠŠå®ˆç´„但河的渡å£ã€ä¸å®¹æ‘©æŠ¼ä¸€äººéŽåŽ»ã€‚
29
那時擊殺了摩押人約有一è¬ã€éƒ½æ˜¯å¼·å£¯çš„勇士ã€æ²’有一人逃脫。
30
這樣ã€æ‘©æŠ¼å°±è¢«ä»¥è‰²åˆ—人制ä¼äº†ã€‚國中太平八å年。
31
以ç¬ä¹‹å¾Œã€æœ‰äºžæ‹¿çš„å…’å­çŠè¿¦ã€ä»–用趕牛的æ£å­æ‰“死六百éžåˆ©å£«äººã€ä»–也救了以色列人。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |