主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
以法蓮人å°åŸºç”¸èªªã€ä½ åŽ»èˆ‡ç±³ç”¸äººçˆ­æˆ°ã€æ²’有招我們åŒåŽ»ã€ç‚ºç”šéº¼é€™æ¨£å¾…我們呢.他們就與基甸大大地爭åµã€‚
2
基甸å°ä»–們說ã€æˆ‘所行的豈能比你們所行的呢.以法蓮拾å–剩下的葡è„ã€ä¸å¼·éŽäºžæ¯”以è¬æ‰€æ‘˜çš„è‘¡è„麼。
3
 神已將米甸人的兩個首領ã€ä¿„立和西伊伯ã€äº¤åœ¨ä½ å€‘手中.我所行的ã€è±ˆèƒ½æ¯”你們所行的呢.基甸說了這話ã€ä»¥æ³•è“®äººçš„怒氣就消了。
4
基甸和跟隨他的三百人ã€åˆ°ç´„但河éŽæ¸¡ã€é›–然疲ä¹ã€é‚„是追趕。
5
基甸å°ç–割人說ã€æ±‚你們拿餅來給跟隨我的人喫.因為他們疲ä¹äº†ã€æˆ‘們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。
6
ç–割人的首領回答說ã€è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿已經在你手裡ã€ä½ ä½¿æˆ‘們將餅給你的è»å…µéº¼ï¼Ž
7
基甸說ã€è€¶å’Œè¯å°‡è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿交在我手之後ã€æˆ‘就用野地的èŠæ¢å’Œæž³æ£˜æ‰“傷你們。
8
基甸從那裡上到毘努伊勒ã€å°é‚£è£¡çš„人也是這樣說.毘努伊勒人也與ç–割人回答他的話一樣。
9
ä»–å‘毘努伊勒人說ã€æˆ‘平平安安回來的時候ã€æˆ‘必拆毀這樓。
10
那時西巴和撒慕拿ã€ä¸¦è·Ÿéš¨ä»–們的è»éšŠéƒ½åœ¨åŠ å„ã€ç´„有一è¬äº”åƒäººã€å°±æ˜¯æ±æ–¹äººå…¨è»æ‰€å‰©ä¸‹çš„.已經被殺約有å二è¬æ‹¿åˆ€çš„。
11
基甸就由挪巴和約比哈æ±é‚Šã€å¾žä½å¸³æ£šäººçš„路上去ã€æ®ºæ•—了米甸人的è»å…µï¼Žå› ç‚ºä»–們å¦ç„¶ç„¡æ‡¼ã€‚
12
西巴和撒慕拿逃跑.基甸追趕他們ã€æ‰ä½ç±³ç”¸çš„二王西巴和撒慕拿ã€é©šæ•£å…¨è»ã€‚
13
約阿施的兒å­åŸºç”¸ã€ç”±å¸Œåˆ—æ–¯å¡å¾žé™£ä¸Šå›žä¾†ã€
14
æ‰ä½ç–割的一個少年人ã€å•ä»–ç–割的首領長è€æ˜¯èª°ï¼Žä»–就將首領長è€ä¸ƒå七個人的å字寫出來。
15
基甸到了ç–割ã€å°é‚£è£¡çš„人說ã€ä½ å€‘從å‰è­èªšæˆ‘說ã€è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿已經在你手裡ã€ä½ ä½¿æˆ‘們將餅給跟隨你的疲ä¹äººéº¼ï¼Žç¾åœ¨è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿在這裡。
16
於是æ‰ä½é‚£åŸŽå…§çš„é•·è€ã€ç”¨é‡Žåœ°çš„èŠæ¢å’Œæž³æ£˜è²¬æ‰“〔原文作指教〕ç–割人。
17
åˆæ‹†äº†æ¯˜åŠªä¼Šå‹’的樓ã€æ®ºäº†é‚£åŸŽè£¡çš„人。
18
基甸å•è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿說ã€ä½ å€‘在他泊山所殺的人是甚麼樣å¼ï¼Žå›žç­”說ã€ä»–們好åƒä½ ã€å„人都有王å­çš„樣å¼ã€‚
19
基甸說ã€ä»–們是我åŒæ¯çš„弟兄.我指著永生的耶和è¯èµ·èª“ã€ä½ å€‘從å‰è‹¥å­˜ç•™ä»–們的性命ã€æˆ‘如今就ä¸æ®ºä½ å€‘了。
20
於是å°ä»–çš„é•·å­ç›Šå¸–說ã€ä½ èµ·ä¾†æ®ºä»–們。但益帖因為是童å­ã€å®³æ€•ã€ä¸æ•¢æ‹”刀。
21
西巴和撒慕拿說ã€ä½ è‡ªå·±èµ·ä¾†æ®ºæˆ‘們罷.因為人如何ã€åŠ›é‡ä¹Ÿæ˜¯å¦‚何。基甸就起來ã€æ®ºäº†è¥¿å·´å’Œæ’’æ…•æ‹¿ã€å¥ªç²ä»–們駱é§é …上戴的月牙圈。
22
以色列人å°åŸºç”¸èªªã€ä½ æ—¢æ•‘我們脫離米甸人的手ã€é¡˜ä½ å’Œä½ çš„兒孫管ç†æˆ‘們。
23
基甸說ã€æˆ‘ä¸ç®¡ç†ä½ å€‘ã€æˆ‘çš„å…’å­ä¹Ÿä¸ç®¡ç†ä½ å€‘.惟有耶和è¯ç®¡ç†ä½ å€‘。
24
基甸åˆå°ä»–們說ã€æˆ‘有一件事求你們.請你們å„人將所奪的耳環給我.原來仇敵是以實瑪利人ã€éƒ½æ˜¯æˆ´é‡‘耳環的。
25
他們說ã€æˆ‘們情願給你.就鋪開一件外衣ã€å„人將所奪的耳環丟在其上。
26
基甸所è¦å‡ºä¾†çš„金耳環ã€é‡ä¸€åƒä¸ƒç™¾èˆå®¢å‹’金å­ï¼Žæ­¤å¤–還有米甸王所戴的月環ã€è€³å¢œã€å’Œæ‰€ç©¿çš„紫色衣æœã€ä¸¦é§±é§é …上的金éŠå­ã€‚
27
基甸以此製造了一個以弗得ã€è¨­ç«‹åœ¨æœ¬åŸŽä¿„弗拉.後來以色列人拜那以弗得行了邪淫.這就作了基甸和他全家的網羅。
28
這樣ã€ç±³ç”¸äººè¢«ä»¥è‰²åˆ—人制ä¼äº†ã€ä¸æ•¢å†æŠ¬é ­ï¼ŽåŸºç”¸é‚„在的日å­åœ‹ä¸­å¤ªå¹³å››å年。
29
約阿施的兒å­è€¶è·¯å·´åŠ›å›žåŽ»ã€ä½åœ¨è‡ªå·±å®¶è£¡ã€‚
30
基甸有七å個親生的兒å­ï¼Žå› ç‚ºä»–有許多的妻。
31
他的妾ä½åœ¨ç¤ºåŠã€ä¹Ÿçµ¦ä»–生了一個兒å­ï¼ŽåŸºç”¸èˆ‡ä»–èµ·åå«äºžæ¯”米勒。
32
約阿施的兒å­åŸºç”¸ã€å¹´ç´€è€é‚而死ã€è‘¬åœ¨äºžæ¯”以è¬æ—的俄弗拉ã€åœ¨ä»–父親約阿施的墳墓裡。
33
基甸死後ã€ä»¥è‰²åˆ—人åˆåŽ»éš¨å¾žè«¸å·´åŠ›è¡Œé‚ªæ·«ã€ä»¥å·´åŠ›æ¯”利土為他們的神。
34
以色列人ä¸è¨˜å¿µè€¶å’Œè¯ä»–們的 神ã€å°±æ˜¯æ‹¯æ•‘他們脫離四åœä»‡æ•µä¹‹æ‰‹çš„.
35
也ä¸ç…§è‘—耶路巴力ã€å°±æ˜¯åŸºç”¸å‘他們所施的æ©æƒ ã€åŽšå¾…他的家。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |