主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€
2
è¦å©å’以色列人ã€æŠŠé‚£ç‚ºé»žç‡ˆæ—æˆçš„清橄欖油ã€æ‹¿ä¾†çµ¦ä½ ã€ä½¿ç‡ˆå¸¸å¸¸é»žè‘—。
3
在會幕中法櫃的幔å­å¤–ã€äºžå€«å¾žæ™šä¸Šåˆ°æ—©æ™¨ã€å¿…在耶和è¯é¢å‰ç¶“ç†é€™ç‡ˆï¼Žé€™è¦ä½œä½ å€‘世世代代永é çš„定例。
4
ä»–è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å¸¸æ”¶æ‹¾ç²¾é‡‘燈臺上的燈。
5
ä½ è¦å–細麵ã€çƒ¤æˆå二個餅ã€æ¯é¤…用麵伊法å分之二。
6
è¦æŠŠé¤…擺列兩行ã€ã€”行或作摞下åŒã€•æ¯è¡Œå…­å€‹ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç²¾é‡‘çš„æ¡Œå­ä¸Šã€‚
7
åˆè¦æŠŠæ·¨ä¹³é¦™æ”¾åœ¨æ¯è¡Œé¤…上ã€ä½œç‚ºç´€å¿µã€å°±æ˜¯ä½œç‚ºç«ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
8
æ¯å®‰æ¯æ—¥è¦å¸¸æ“ºåœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ï¼Žé€™ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人作永é çš„約。
9
這餅是è¦çµ¦äºžå€«å’Œä»–å­å­«çš„ã€ä»–們è¦åœ¨è–處喫ã€ç‚ºæ°¸é çš„定例ã€å› ç‚ºåœ¨ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥­ä¸­æ˜¯è‡³è–的。
10
有一個以色列婦人的兒å­ã€ä»–父親是埃åŠäººã€ä¸€æ—¥é–’éŠåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中ã€é€™ä»¥è‰²åˆ—婦人的兒å­ã€å’Œä¸€å€‹ä»¥è‰²åˆ—人在營裡爭鬥。
11
這以色列婦人的兒å­è¤»ç€†äº†è–åã€ä¸¦ä¸”å’’è©›ã€å°±æœ‰äººæŠŠä»–é€åˆ°æ‘©è¥¿é‚£è£¡ï¼Žï¼ˆä»–æ¯è¦ªåå«ç¤ºç¾…密ã€æ˜¯ä½†æ”¯æ´¾åº•ä¼¯åˆ©çš„女兒。)
12
他們把那人收在監裡ã€è¦å¾—耶和è¯æ‰€æŒ‡ç¤ºçš„話。
13
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€
14
把那咒詛è–å的人帶到營外ã€å«è½è¦‹çš„人都放手在他頭上ã€å…¨æœƒçœ¾å°±è¦ç”¨çŸ³é ­æ‰“死他。
15
ä½ è¦æ›‰è«­ä»¥è‰²åˆ—人說ã€å‡¡å’’詛 神的ã€å¿…擔當他的罪。
16
那褻瀆耶和è¯åçš„ã€å¿…被治死ã€å…¨æœƒçœ¾ç¸½è¦ç”¨çŸ³é ­æ‰“死他.ä¸ç®¡æ˜¯å¯„å±…çš„ã€æ˜¯æœ¬åœ°äººã€ä»–褻瀆耶和è¯å的時候ã€å¿…被治死。
17
打死人的ã€å¿…被治死。
18
打死牲畜的ã€å¿…賠上牲畜.以命償命。
19
人若使他鄰èˆçš„身體有殘疾ã€ä»–怎樣行ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å‘他行。
20
以傷還傷ã€ä»¥çœ¼é‚„眼ã€ä»¥ç‰™é‚„牙.他怎樣å«äººçš„身體有殘疾ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å‘他行。
21
打死牲畜的ã€å¿…賠上牲畜.打死人的ã€å¿…被治死。
22
ä¸ç®¡æ˜¯å¯„å±…çš„ã€æ˜¯æœ¬åœ°äººã€åŒæ­¸ä¸€ä¾‹ï¼Žæˆ‘是耶和è¯ä½ å€‘的 神。
23
於是摩西曉諭以色列人ã€ä»–們就把那咒詛è–å的人帶到營外ã€ç”¨çŸ³é ­æ‰“死。以色列人就照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的行了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |