主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€
2
你將亞倫和他兒å­ä¸€åŒå¸¶ä¾†ã€ä¸¦å°‡è–è¡£ã€è†æ²¹ã€èˆ‡è´–罪祭的一隻公牛ã€å…©éš»å…¬ç¶¿ç¾Šã€ä¸€ç­ç„¡é…µé¤…ã€éƒ½å¸¶ä¾†ï¼Ž
3
åˆæ‹›èšæœƒçœ¾åˆ°æœƒå¹•é–€å£ã€‚
4
摩西就照耶和è¯æ‰€å©å’的行了.於是會眾èšé›†åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€‚
5
摩西告訴會眾說ã€é€™å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’當行的事。
6
摩西帶了亞倫和他兒å­ä¾†ã€ç”¨æ°´æ´—了他們。
7
給亞倫穿上內è¢ã€æŸä¸Šè…°å¸¶ã€ç©¿ä¸Šå¤–è¢ã€åˆåŠ ä¸Šä»¥å¼—å¾—ã€ç”¨å…¶ä¸Šå·§å·¥ç¹”的帶å­ã€æŠŠä»¥å¼—得繫在他身上.
8
åˆçµ¦ä»–戴上胸牌ã€æŠŠçƒé™µã€å’ŒåœŸæ˜Žã€æ”¾åœ¨èƒ¸ç‰Œå…§ã€
9
把冠冕戴在他頭上ã€åœ¨å† å†•çš„å‰é¢é‡˜ä¸Šé‡‘牌ã€å°±æ˜¯è–冠.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。
10
摩西用è†æ²¹æŠ¹å¸³å¹•ã€å’Œå…¶ä¸­æ‰€æœ‰çš„ã€ä½¿ä»–æˆè–.
11
åˆç”¨è†æ²¹åœ¨å£‡ä¸Šå½ˆäº†ä¸ƒæ¬¡ã€åˆæŠ¹äº†å£‡ã€å’Œå£‡çš„一切器皿ã€ä¸¦æ´—濯盆ã€å’Œç›†åº§ã€ä½¿ä»–æˆè–.
12
åˆæŠŠè†æ²¹å€’在亞倫的頭上è†ä»–ã€ä½¿ä»–æˆè–。
13
摩西帶了亞倫的兒å­ä¾†ã€çµ¦ä»–們穿上內è¢ã€æŸä¸Šè…°å¸¶ã€åŒ…上裹頭巾.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。
14
他牽了贖罪祭的公牛來ã€äºžå€«å’Œä»–å…’å­ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨è´–罪祭公牛的頭上ã€
15
就宰了公牛.摩西用指頭蘸血ã€æŠ¹åœ¨å£‡ä¸Šå››è§’的周åœã€ä½¿å£‡æ½”æ·¨ã€æŠŠè¡€å€’在壇的腳那裡ã€ä½¿å£‡æˆè–ã€å£‡å°±æ½”淨了。
16
åˆå–臟上所有的脂油ã€å’Œè‚上的網å­ã€ä¸¦å…©å€‹è…°å­ã€èˆ‡è…°å­ä¸Šçš„è„‚æ²¹ã€éƒ½ç‡’在壇上。
17
惟有公牛ã€é€£çš®å¸¶è‚‰ã€ä¸¦ç³žã€ç”¨ç«ç‡’在營外.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。
18
他奉上燔祭的公綿羊.亞倫和他兒å­ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨ç¾Šçš„頭上ã€
19
就宰了公羊.摩西把血ç‘在壇的周åœï¼Ž
20
把羊切æˆå¡Šå­ã€æŠŠé ­ã€å’Œè‚‰å¡Šã€ä¸¦è„‚æ²¹ã€éƒ½ç‡’了。
21
用水洗了臟腑ã€å’Œè…¿ã€å°±æŠŠå…¨ç¾Šç‡’在壇上ã€ç‚ºé¦¨é¦™çš„燔祭ã€æ˜¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥­ï¼Žéƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。
22
ä»–åˆå¥‰ä¸Šç¬¬äºŒéš»å…¬ç¶¿ç¾Šã€å°±æ˜¯æ‰¿æŽ¥è–è·ä¹‹ç¦®çš„羊ã€äºžå€«å’Œä»–å…’å­ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨ç¾Šçš„頭上ã€
23
就宰了羊.摩西把些血抹在亞倫的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上.
24
åˆå¸¶äº†äºžå€«çš„å…’å­ä¾†ã€æŠŠäº›è¡€æŠ¹åœ¨ä»–們的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上.åˆæŠŠè¡€ç‘在壇的周åœã€‚
25
å–è„‚æ²¹ã€å’Œè‚¥å°¾å·´ã€ä¸¦è‡Ÿä¸Šä¸€åˆ‡çš„è„‚æ²¹ã€èˆ‡è‚上的網å­ã€å…©å€‹è…°å­ã€å’Œè…°å­ä¸Šçš„è„‚æ²¹ã€ä¸¦å³è…¿ï¼Ž
26
å†å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰ç››ç„¡é…µé¤…çš„ç­å­è£¡ã€å–出一個無酵餅ã€ä¸€å€‹æ²¹é¤…ã€ä¸€å€‹è–„餅ã€éƒ½æ”¾åœ¨è„‚油和å³è…¿ä¸Šã€‚
27
把這一切放在亞倫的手上ã€å’Œä»–å…’å­çš„手上ã€ä½œæ–祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–。
28
摩西從他們的手上拿下來ã€ç‡’在壇上的燔祭上.都是為承接è–è·ç»çµ¦è€¶å’Œè¯é¦¨é¦™çš„ç«ç¥­ã€‚
29
摩西拿羊的胸作為æ–祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€æ˜¯æ‰¿æŽ¥è–è·ä¹‹ç¦®ã€æ­¸æ‘©è¥¿çš„分.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。
30
摩西å–點è†æ²¹ã€å’Œå£‡ä¸Šçš„è¡€ã€å½ˆåœ¨äºžå€«å’Œä»–çš„è¡£æœä¸Šã€ä¸¦ä»–å…’å­å’Œä»–å…’å­çš„è¡£æœä¸Šã€ä½¿ä»–和他們的衣æœã€ä¸€åŒæˆè–。
31
摩西å°äºžå€«å’Œä»–å…’å­èªªã€æŠŠè‚‰ç…®åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€åœ¨é‚£è£¡å–«ã€åˆå–«æ‰¿æŽ¥è–è·ç­å­è£¡çš„餅ã€æŒ‰æˆ‘所å©å’的說ã€ã€”或作按所å©å’我的說〕這是亞倫和他兒å­è¦å–«çš„。
32
剩下的肉和餅ã€ä½ å€‘è¦ç”¨ç«ç„šç‡’。
33
你們七天ä¸å¯å‡ºæœƒå¹•çš„é–€ã€ç­‰åˆ°ä½ å€‘承接è–è·çš„æ—¥å­æ»¿äº†ã€å› ç‚ºä¸»å«ä½ å€‘七天承接è–è·ã€‚
34
åƒä»Šå¤©æ‰€è¡Œçš„ã€éƒ½æ˜¯è€¶å’Œè¯å©å’行的ã€ç‚ºä½ å€‘贖罪。
35
七天你們è¦æ™å¤œä½åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€éµå®ˆè€¶å’Œè¯çš„å©å’ã€å…得你們死亡ã€å› ç‚ºæ‰€å©å’我的就是這樣。
36
於是亞倫和他兒å­è¡Œäº†è€¶å’Œè¯è—‰è‘—摩西所å©å’的一切事。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |