主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





俄巴底亞書 1
A A A A A
1
1
俄巴底亞得了耶和è¯çš„默示。論以æ±èªªã€æˆ‘從耶和è¯é‚£è£¡è½è¦‹ä¿¡æ¯ã€ä¸¦æœ‰ä½¿è€…被差往列國去ã€èªªã€èµ·ä¾†ç½·ã€ä¸€åŒèµ·ä¾†èˆ‡ä»¥æ±çˆ­æˆ°ã€‚
2
我使你以æ±åœ¨åˆ—國中為最å°çš„ã€è¢«äººå¤§å¤§è—視。
3
ä½åœ¨å±±ç©´ä¸­ã€å±…所在高處的阿ã€ä½ å› ç‹‚傲自欺ã€å¿ƒè£¡èªªã€èª°èƒ½å°‡æˆ‘拉下地去呢。
4
你雖如大鷹高飛ã€åœ¨æ˜Ÿå®¿ä¹‹é–“æ­çª©ã€æˆ‘必從那裡拉下你來.這是耶和è¯èªªçš„。
5
盜賊若來在你那裡ã€æˆ–強盜夜間而來ã€ï¼ˆä½ ä½•ç«Ÿè¢«å‰ªé™¤ï¼‰è±ˆä¸å·ç«Šç›´åˆ°å½€äº†å‘¢ï¼Žæ‘˜è‘¡è„的若來到你那裡ã€è±ˆä¸å‰©ä¸‹äº›è‘¡è„呢。
6
以掃的隱密處ã€ä½•ç«Ÿè¢«æœå°‹ï¼Žä»–éš±è—的寶物ã€ä½•ç«Ÿè¢«æŸ¥å‡ºã€‚
7
與你çµç›Ÿçš„ã€éƒ½é€ä½ ä¸Šè·¯ã€ç›´åˆ°äº¤ç•Œï¼Žèˆ‡ä½ å’Œå¥½çš„ã€æ¬ºé¨™ä½ ã€ä¸”å‹éŽä½ ï¼Žèˆ‡ä½ ä¸€åŒå–«é£¯çš„設下網羅陷害你.在你心裡毫無è°æ˜Žã€‚
8
耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥ã€æˆ‘豈ä¸å¾žä»¥æ±é™¤æ»…智慧人ã€å¾žä»¥æŽƒå±±é™¤æ»…è°æ˜Žäººã€‚
9
æ幔哪ã€ä½ çš„勇士必驚惶ã€ç”šè‡´ä»¥æŽƒå±±çš„人ã€éƒ½è¢«æ®ºæˆ®å‰ªé™¤ã€‚
10
å› ä½ å‘兄弟雅å„行強暴ã€ç¾žæ„§å¿…é®è“‹ä½ ã€ä½ ä¹Ÿå¿…æ°¸é æ–·çµ•ã€‚
11
當外人擄掠雅å„的財物ã€å¤–邦人進入他的城門ã€ç‚ºè€¶è·¯æ’’冷拈鬮的日å­ã€ä½ ç«Ÿç«™åœ¨ä¸€æ—ã€åƒèˆ‡ä»–們åŒå¤¥ã€‚
12
你兄弟é­é›£çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶çžªçœ¼çœ‹è‘—ã€çŒ¶å¤§äººè¢«æ»…çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶å› æ­¤æ­¡æ¨‚.他們é­é›£çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶èªªç‹‚傲的話。
13
我民é­ç½çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶é€²ä»–們的城門.他們é­ç½çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶çžªçœ¼çœ‹è‘—他們å—苦.他們é­ç½çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶ä¼¸æ‰‹æ¶ä»–們的財物。
14
ä½ ä¸ç•¶ç«™åœ¨å²”è·¯å£ã€å‰ªé™¤ä»–們中間逃脫的.他們é­é›£çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶å°‡ä»–們剩下的人交付仇敵。
15
耶和è¯é™ç½°çš„æ—¥å­è‡¨è¿‘è¬åœ‹ï¼Žä½ æ€Žæ¨£è¡Œã€ä»–也必照樣å‘你行.你的報應必歸到你頭上。
16
你們猶大人在我è–山怎樣å–了苦æ¯ã€è¬åœ‹ä¹Ÿå¿…照樣常常地å–.且å–且咽ã€ä»–們就歸於無有。
17
在錫安山必有逃脫的人ã€é‚£å±±ä¹Ÿå¿…æˆè–.雅å„家必得原有的產業。
18
é›…å„家必æˆç‚ºå¤§ç«ï¼Žç´„瑟家必為ç«ç‡„.以掃家必如碎秸ã€ç«å¿…將他燒著åžæ»….以掃家必無餘剩的.這是耶和è¯èªªçš„。
19
å—地的人必得以掃山ã€é«˜åŽŸçš„人必得éžåˆ©å£«åœ°ã€ä¹Ÿå¾—以法蓮地ã€å’Œæ’’瑪利亞地.便雅憫人必得基列。
20
在迦å—人中被擄的以色列眾人ã€å¿…得地直到撒勒法.在西法拉中被擄的耶路撒冷人ã€å¿…å¾—å—地的城邑。
21
必有拯救者上到錫安山ã€å¯©åˆ¤ä»¥æŽƒå±±ï¼Žåœ‹åº¦å°±æ­¸è€¶å’Œè¯äº†ã€‚
1


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |