主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





詩篇 37
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
〔大衛的詩。〕ä¸è¦ç‚ºä½œæƒ¡çš„ã€å¿ƒæ‡·ä¸å¹³ã€ä¹Ÿä¸è¦å‘那行ä¸ç¾©çš„ã€ç”Ÿå‡ºå«‰å¦’。
2
因為他們如è‰å¿«è¢«å‰²ä¸‹ã€åˆå¦‚é’èœå¿«è¦æž¯ä¹¾ã€‚
3
你當倚é è€¶å’Œè¯è€Œè¡Œå–„.ä½åœ¨åœ°ä¸Šã€ä»¥ä»–的信實為糧.
4
åˆè¦ä»¥è€¶å’Œè¯ç‚ºæ¨‚.他就將你心裡所求的賜給你。
5
當將你的事交託耶和è¯ã€ä¸¦å€šé ä»–ã€ä»–就必æˆå…¨ã€‚
6
ä»–è¦ä½¿ä½ çš„公義ã€å¦‚光發出ã€ä½¿ä½ çš„公平ã€æ˜Žå¦‚æ­£åˆã€‚
7
你當默然倚é è€¶å’Œè¯ã€è€æ€§ç­‰å€™ä»–.ä¸è¦å› é‚£é“路通é”çš„ã€å’Œé‚£æƒ¡è¬€æˆå°±çš„ã€å¿ƒæ‡·ä¸å¹³ã€‚
8
當止ä½æ€’æ°£ã€é›¢æ£„忿怒.ä¸è¦å¿ƒæ‡·ä¸å¹³ã€ä»¥è‡´ä½œæƒ¡ã€‚
9
因為作惡的ã€å¿…被剪除.惟有等候耶和è¯çš„ã€å¿…承å—地土。
10
還有片時ã€æƒ¡äººè¦æ­¸æ–¼ç„¡æœ‰ï¼Žä½ å°±æ˜¯ç´°å¯Ÿä»–çš„ä½è™•ã€ä¹Ÿè¦æ­¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€‚
11
但謙å‘人必承å—地土ã€ä»¥è±ç››çš„平安為樂。
12
惡人設謀害義人ã€åˆå‘他咬牙。
13
主è¦ç¬‘ä»–ã€å› è¦‹ä»–å—ç½°çš„æ—¥å­å°‡è¦ä¾†åˆ°ã€‚
14
惡人已經弓上弦ã€åˆ€å‡ºéž˜ã€è¦æ‰“倒困苦窮ä¹çš„人ã€è¦æ®ºå®³è¡Œå‹•æ­£ç›´çš„人。
15
他們的刀ã€å¿…刺入自己的心ã€ä»–們的弓ã€å¿…被折斷。
16
一個義人所有的雖少ã€å¼·éŽè¨±å¤šæƒ¡äººçš„富餘。
17
因為惡人的膀臂ã€å¿…被折斷.但耶和è¯æ˜¯æ‰¶æŒç¾©äººã€‚
18
耶和è¯çŸ¥é“完全人的日å­ï¼Žä»–們的產業ã€è¦å­˜åˆ°æ°¸é ã€‚
19
他們在急難的時候ã€ä¸è‡³ç¾žæ„§ã€åœ¨é¥‘è’çš„æ—¥å­ã€å¿…得飽足。
20
惡人å»è¦æ»…亡.耶和è¯çš„仇敵ã€è¦åƒç¾Šç¾”的脂油.〔或作åƒè‰åœ°çš„è¯ç¾Žã€•ä»–們è¦æ¶ˆæ»…ã€è¦å¦‚煙消滅。
21
惡人借貸而ä¸å„Ÿé‚„.義人å»æ©å¾…人ã€ä¸¦ä¸”æ–½æ¨ã€‚
22
蒙耶和è¯è³œç¦çš„ã€å¿…承å—地土.被他咒詛的ã€å¿…被剪除。
23
義人的腳步ã€è¢«è€¶å’Œè¯ç«‹å®šï¼Žä»–çš„é“è·¯ã€è€¶å’Œè¯ä¹Ÿå–œæ„›ã€‚
24
他雖失腳ã€ä¹Ÿä¸è‡³å…¨èº«ä»†å€’.因為耶和è¯ç”¨æ‰‹æ”™æ‰¶ä»–。〔或作攙扶他的手〕
25
我從å‰å¹´å¹¼ã€ç¾åœ¨å¹´è€ã€å»æœªè¦‹éŽç¾©äººè¢«æ£„.也未見éŽä»–的後裔討飯。
26
他終日æ©å¾…人ã€å€Ÿçµ¦äººï¼Žä»–的後裔也蒙ç¦ã€‚
27
你當離惡行善ã€å°±å¯æ°¸é å®‰å±…。
28
因為耶和è¯å–œæ„›å…¬å¹³ã€ä¸æ’‡æ£„ä»–çš„è–民.他們永蒙ä¿ä½‘.但惡人的後裔必被剪除。
29
義人必承å—地土ã€æ°¸å±…其上。
30
義人的å£è«‡è«–智慧ã€ä»–的舌頭講說公平。
31
 神的律法在他心裡.他的腳總ä¸æ»‘跌。
32
惡人窺探義人ã€æƒ³è¦æ®ºä»–。
33
耶和è¯å¿…ä¸æ’‡ä»–在惡人手中ã€ç•¶å¯©åˆ¤çš„時候ã€ä¹Ÿä¸å®šä»–的罪。
34
你當等候耶和è¯ã€éµå®ˆä»–çš„é“ã€ä»–就抬舉你ã€ä½¿ä½ æ‰¿å—地土.惡人被剪除的時候ã€ä½ å¿…看見。
35
我見éŽæƒ¡äººå¤§æœ‰å‹¢åŠ›ã€å¥½åƒä¸€æ ¹é’翠樹在本土生發。
36
有人從那裡經éŽã€ä¸æ–™ã€ä»–沒有了.我也尋找他ã€å»å°‹ä¸è‘—。
37
ä½ è¦ç´°å¯Ÿé‚£å®Œå…¨äººã€è§€çœ‹é‚£æ­£ç›´äººï¼Žå› ç‚ºå’Œå¹³äººæœ‰å¥½çµå±€ã€‚
38
至於犯法的人ã€å¿…一åŒæ»…絕.惡人終必剪除。
39
但義人得救ã€æ˜¯ç”±æ–¼è€¶å’Œè¯ï¼Žä»–在患難時作他們的營寨。
40
耶和è¯å¹«åŠ©ä»–們ã€è§£æ•‘他們.他解救他們脫離惡人ã€æŠŠä»–們救出來ã€å› ç‚ºä»–們投é ä»–。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |