主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒迦利亞 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
耶和è¯è«–以色列的默示。鋪張諸天ã€å»ºç«‹åœ°åŸºã€é€ äººè£¡é¢ä¹‹éˆçš„耶和è¯èªªï¼Ž
2
我必使耶路撒冷被åœå›°çš„時候ã€å‘å››åœåˆ—國的民æˆç‚ºä»¤äººæ˜é†‰çš„æ¯ï¼Žé€™é»˜ç¤ºä¹Ÿè«–到猶大。〔或作猶大也是如此〕
3
那日ã€æˆ‘必使耶路撒冷å‘èšé›†æ”»æ“Šä»–çš„è¬æ°‘ã€ç•¶ä½œä¸€å¡Šé‡çŸ³é ­ï¼Žå‡¡èˆ‰èµ·çš„ã€å¿…å—é‡å‚·ã€‚
4
耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥ã€æˆ‘必使一切馬匹驚惶ã€ä½¿é¨Žé¦¬çš„顛狂.我必看顧猶大家ã€ä½¿åˆ—國的一切馬匹瞎眼。
5
猶大的æ—é•·ã€å¿…心裡說ã€è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€å€šé è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»–們的 神ã€å°±ä½œæˆ‘們的能力。
6
那日ã€æˆ‘必使猶大的æ—é•·ã€å¦‚ç«ç›†åœ¨æœ¨æŸ´ä¸­ã€åˆå¦‚ç«æŠŠåœ¨ç¦¾æ†è£¡ï¼Žä»–們必左å³ç‡’æ»…å››åœåˆ—國的民.耶路撒冷人ã€å¿…ä»ä½æœ¬è™•ã€å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷。
7
耶和è¯å¿…先拯救猶大的帳棚ã€å…得大衛家的榮耀ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷居民的榮耀ã€å‹éŽçŒ¶å¤§ã€‚
8
那日ã€è€¶å’Œè¯å¿…ä¿è­·è€¶è·¯æ’’冷的居民.他們中間軟弱的ã€å¿…如大衛.大衛的家必如 神ã€å¦‚行在他們å‰é¢ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„使者。
9
那日ã€æˆ‘必定æ„滅絕來攻擊耶路撒冷å„國的民。
10
我必將那施æ©å«äººæ‡‡æ±‚çš„éˆã€æ¾†çŒå¤§è¡›å®¶ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民.他們必仰望我ã€ã€”或作他本節åŒã€•å°±æ˜¯ä»–們所扎的.必為我悲哀ã€å¦‚å–ªç¨ç”Ÿå­ã€åˆç‚ºæˆ‘æ„苦ã€å¦‚喪長å­ã€‚
11
那日耶路撒冷必有大大的悲哀ã€å¦‚ç±³å‰å¤šå¹³åŽŸä¹‹å“ˆé”臨門的悲哀。
12
境內ã€ä¸€å®¶ä¸€å®¶çš„ã€éƒ½å¿…悲哀.大衛家ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ï¼Žæ‹¿å–®å®¶ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ï¼Ž
13
利未家ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ï¼Žç¤ºæ¯å®¶ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ï¼Ž
14
其餘的å„家ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
串ç åœ£ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |