主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
這事以後ã€ä¸»åˆè¨­ç«‹ä¸ƒå個人ã€å·®éºä»–們兩個兩個的ã€åœ¨ä»–å‰é¢å¾€è‡ªå·±æ‰€è¦åˆ°çš„å„城å„地方去。
2
å°±å°ä»–們說ã€è¦æ”¶çš„莊稼多ã€ä½œå·¥çš„人少.所以你們當求莊稼的主ã€æ‰“發工人出去收他的莊稼。
3
你們去罷.我差你們出去ã€å¦‚åŒç¾Šç¾”進入狼群。
4
ä¸è¦å¸¶éŒ¢å›Šã€ä¸è¦å¸¶å£è¢‹ã€ä¸è¦å¸¶éž‹ï¼Žåœ¨è·¯ä¸Šä¹Ÿä¸è¦å•äººçš„安。
5
無論進那一家ã€å…ˆè¦èªªã€é¡˜é€™ä¸€å®¶å¹³å®‰ã€‚
6
那裡若有當得平安的人ã€ã€”當得平安的人原文作平安之å­ã€•ä½ å€‘所求的平安就必臨到那家ã€ä¸ç„¶ã€å°±æ­¸èˆ‡ä½ å€‘了。
7
你們è¦ä½åœ¨é‚£å®¶ã€å–«å–他們所供給的.因為工人得工價ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶çš„。ä¸è¦å¾žé€™å®¶æ¬åˆ°é‚£å®¶ã€‚
8
無論進那一城ã€äººè‹¥æŽ¥å¾…你們ã€çµ¦ä½ å€‘擺上甚麼ã€ä½ å€‘就喫甚麼。
9
è¦é†«æ²»é‚£åŸŽè£¡çš„病人ã€å°ä»–們說ã€ã€€ç¥žçš„國臨近你們了。
10
無論進那一城ã€äººè‹¥ä¸æŽ¥å¾…你們ã€ä½ å€‘就到街上去ã€
11
說ã€å°±æ˜¯ä½ å€‘城裡的塵土ã€ç²˜åœ¨æˆ‘們的腳上ã€æˆ‘們也當著你們擦去.雖然如此ã€ä½ å€‘該知é“ 神的國臨近了。
12
我告訴你們ã€ç•¶å¯©åˆ¤çš„æ—¥å­ã€æ‰€å¤šç‘ªæ‰€å—çš„ã€æ¯”那城還容易å—呢。
13
哥拉汛哪ã€ä½ æœ‰ç¦äº†ï¼Žä¼¯è³½å¤§é˜¿ã€ä½ æœ‰ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºåœ¨ä½ å€‘中間所行的異能ã€è‹¥è¡Œåœ¨æŽ¨ç¾…西頓ã€ä»–們早已披麻蒙ç°å在地上悔改了。
14
當審判的日å­ã€æŽ¨ç¾…西頓所å—çš„ã€æ¯”你們還容易å—呢。
15
迦百農阿ã€ä½ å·²ç¶“å‡åˆ°å¤©ä¸Šï¼Žã€”或作你將è¦å‡åˆ°å¤©ä¸Šéº¼ã€•å°‡ä¾†å¿…推下陰間。
16
åˆå°é–€å¾’說ã€è½å¾žä½ å€‘çš„ã€å°±æ˜¯è½å¾žæˆ‘ã€æ£„絕你們的ã€å°±æ˜¯æ£„絕我ã€æ£„絕我的ã€å°±æ˜¯æ£„絕那差我來的。
17
那七å個人歡歡喜喜的回來說ã€ä¸»é˜¿ã€å› ä½ çš„åã€å°±æ˜¯é¬¼ä¹Ÿæœäº†æˆ‘們。
18
耶穌就å°ä»–們說ã€æˆ‘曾看見撒但從天上墜è½ã€åƒé–ƒé›»ä¸€æ¨£ã€‚
19
我已經給你們權柄ã€å¯ä»¥è¸è¸è›‡å’Œè å­ã€åˆå‹éŽä»‡æ•µä¸€åˆ‡çš„能力ã€æ–·æ²’有甚麼能害你們。
20
然而ä¸è¦å› é¬¼æœäº†ä½ å€‘就歡喜.è¦å› ä½ å€‘çš„å記錄在天上歡喜。
21
正當那時ã€è€¶ç©Œè¢«è–éˆæ„Ÿå‹•å°±æ­¡æ¨‚ã€èªªã€çˆ¶é˜¿ã€å¤©åœ°çš„主ã€æˆ‘æ„Ÿè¬ä½ ã€å› ç‚ºä½ å°‡é€™äº›äº‹ã€å‘è°æ˜Žé€šé”人就è—起來ã€å‘嬰孩就顯出來.父阿ã€æ˜¯çš„ã€å› ç‚ºä½ çš„美æ„本是如此。
22
一切所有的ã€éƒ½æ˜¯æˆ‘父交付我的.除了父ã€æ²’有人知é“å­æ˜¯èª°ï¼Žé™¤äº†å­å’Œå­æ‰€é¡˜æ„指示的ã€æ²’有人知é“父是誰。
23
耶穌轉身暗暗的å°é–€å¾’說。看見你們所看見的ã€é‚£çœ¼ç›å°±æœ‰ç¦äº†ï¼Ž
24
我告訴你們ã€å¾žå‰æœ‰è¨±å¤šå…ˆçŸ¥å’Œå›çŽ‹ã€è¦çœ‹ä½ å€‘所看的ã€å»æ²’有看見.è¦è½ä½ å€‘所è½çš„ã€å»æ²’有è½è¦‹ã€‚
25
有一個律法師ã€èµ·ä¾†è©¦æŽ¢è€¶ç©Œèªªã€å¤«å­ã€æˆ‘該作甚麼纔å¯ä»¥æ‰¿å—永生。
26
耶穌å°ä»–說ã€å¾‹æ³•ä¸Šå¯«çš„是甚麼.你念的是怎樣呢。
27
他回答說ã€ã€Žä½ è¦ç›¡å¿ƒã€ç›¡æ€§ã€ç›¡åŠ›ã€ç›¡æ„ã€æ„›ä¸»ä½ çš„ 神.åˆè¦æ„›é„°èˆå¦‚åŒè‡ªå·±ã€‚ã€
28
耶穌說ã€ä½ å›žç­”的是.你這樣行ã€å°±å¿…得永生。
29
那人è¦é¡¯æ˜Žè‡ªå·±æœ‰ç†ã€å°±å°è€¶ç©Œèªªã€èª°æ˜¯æˆ‘çš„é„°èˆå‘¢ã€‚
30
耶穌回答說ã€æœ‰ä¸€å€‹äººå¾žè€¶è·¯æ’’冷下耶利哥去ã€è½åœ¨å¼·ç›œæ‰‹ä¸­ã€ä»–們å‰åŽ»ä»–的衣裳ã€æŠŠä»–打個åŠæ­»ã€å°±ä¸Ÿä¸‹ä»–走了。
31
å¶ç„¶æœ‰ä¸€å€‹ç¥­å¸ã€å¾žé€™æ¢è·¯ä¸‹ä¾†ï¼Žçœ‹è¦‹ä»–就從那邊éŽåŽ»äº†ã€‚
32
åˆæœ‰ä¸€å€‹åˆ©æœªäººã€ä¾†åˆ°é€™åœ°æ–¹ã€çœ‹è¦‹ä»–ã€ä¹Ÿç…§æ¨£å¾žé‚£é‚ŠéŽåŽ»äº†ã€‚
33
惟有一個撒瑪利亞人ã€è¡Œè·¯ä¾†åˆ°é‚£è£¡ï¼Žçœ‹è¦‹ä»–就動了慈心ã€
34
上å‰ç”¨æ²¹å’Œé…’倒在他的傷處ã€åŒ…裹好了ã€æ‰¶ä»–騎上自己的牲å£ã€å¸¶åˆ°åº—裡去照應他。
35
第二天拿出二錢銀å­ä¾†ã€äº¤çµ¦åº—主說ã€ä½ ä¸”照應他.此外所費用的ã€æˆ‘回來必還你。
36
你想這三個人ã€é‚£ä¸€å€‹æ˜¯è½åœ¨å¼·ç›œæ‰‹ä¸­çš„é„°èˆå‘¢ã€‚
37
他說ã€æ˜¯æ†æ†«ä»–的。耶穌說ã€ä½ åŽ»ç…§æ¨£è¡Œç½·ã€‚
38
他們走路的時候ã€è€¶ç©Œé€²äº†ä¸€å€‹æ‘莊.有一個女人åå«é¦¬å¤§ã€æŽ¥ä»–到自己家裡。
39
他有一個妹å­åå«é¦¬åˆ©äºžã€åœ¨è€¶ç©Œè…³å‰åè‘—è½ä»–çš„é“。
40
馬大伺候的事多ã€å¿ƒè£¡å¿™äº‚ã€å°±é€²å‰ä¾†èªªã€ä¸»é˜¿ã€æˆ‘的妹å­ç•™ä¸‹æˆ‘一個人伺候ã€ä½ ä¸åœ¨æ„麼.請å©å’他來幫助我。
41
耶穌回答說ã€é¦¬å¤§ã€é¦¬å¤§ã€ä½ ç‚ºè¨±å¤šçš„事ã€æ€æ…®ç…©æ“¾ï¼Ž
42
但是ä¸å¯å°‘çš„åªæœ‰ä¸€ä»¶ï¼Žé¦¬åˆ©äºžå·²ç¶“é¸æ“‡é‚£ä¸Šå¥½çš„ç¦åˆ†ã€æ˜¯ä¸èƒ½å¥ªåŽ»çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |