主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶穌進了耶利哥ã€æ­£ç¶“éŽçš„時候ã€
2
有一個人åå«æ’’該ã€ä½œç¨…åé•·ã€æ˜¯å€‹è²¡ä¸»ã€‚
3
ä»–è¦çœ‹çœ‹è€¶ç©Œæ˜¯æ€Žæ¨£çš„人.åªå› äººå¤šã€ä»–的身é‡åˆçŸ®ã€æ‰€ä»¥ä¸å¾—看見。
4
就跑到å‰é ­ã€çˆ¬ä¸Šæ¡‘樹ã€è¦çœ‹è€¶ç©Œã€å› ç‚ºè€¶ç©Œå¿…從那裡經éŽã€‚
5
耶穌到了那裡ã€æŠ¬é ­ä¸€çœ‹ã€å°ä»–說ã€æ’’該ã€å¿«ä¸‹ä¾†ã€ä»Šå¤©æˆ‘å¿…ä½åœ¨ä½ å®¶è£¡ã€‚
6
他就急忙下來ã€æ­¡æ­¡å–œå–œçš„接待耶穌。
7
眾人看見ã€éƒ½ç§ä¸‹è­°è«–說ã€ä»–竟到罪人家裡去ä½å®¿ã€‚
8
撒該站著ã€å°ä¸»èªªã€ä¸»é˜¿ã€æˆ‘把所有的一åŠçµ¦çª®äººï¼Žæˆ‘若訛è©äº†èª°ã€å°±é‚„ä»–å››å€ã€‚
9
耶穌說ã€ä»Šå¤©æ•‘æ©åˆ°äº†é€™å®¶ã€å› ç‚ºä»–也是亞伯拉罕的å­å­«ã€‚
10
人å­ä¾†ã€ç‚ºè¦å°‹æ‰¾æ‹¯æ•‘失喪的人。
11
眾人正在è½è¦‹é€™äº›è©±çš„時候ã€è€¶ç©Œå› ç‚ºå°‡è¿‘耶路撒冷ã€åˆå› ä»–們以為 神的國快è¦é¡¯å‡ºä¾†ã€å°±å¦è¨­ä¸€å€‹æ¯”喻說ã€
12
有一個貴冑往é æ–¹åŽ»ã€è¦å¾—國回來。
13
便å«äº†ä»–çš„å個僕人來ã€äº¤çµ¦ä»–們å錠銀å­ã€ã€”錠原文作彌拿一彌拿約銀å兩〕說ã€ä½ å€‘去作生æ„ã€ç›´ç­‰æˆ‘回來。
14
他本國的人å»æ¨ä»–ã€æ‰“發使者隨後去說ã€æˆ‘們ä¸é¡˜æ„這個人作我們的王。
15
他既得國回來ã€å°±å©å’å«é‚£é ˜éŠ€å­çš„僕人來ã€è¦çŸ¥é“他們作生æ„賺了多少。
16
頭一個上來說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ çš„一錠銀å­ã€å·²ç¶“賺了å錠。
17
主人說ã€å¥½ã€è‰¯å–„的僕人.你既在最å°çš„事上有忠心ã€å¯ä»¥æœ‰æ¬ŠæŸ„管å座城。
18
第二個來說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ çš„一錠銀å­ã€å·²ç¶“賺了五錠。
19
主人說ã€ä½ ä¹Ÿå¯ä»¥ç®¡äº”座城。
20
åˆæœ‰ä¸€å€‹ä¾†èªªã€ä¸»é˜¿ã€çœ‹å“ªã€ä½ çš„一錠銀å­åœ¨é€™è£¡ã€æˆ‘把它包在手巾裡存著.
21
我原是怕你ã€å› ç‚ºä½ æ˜¯åš´åŽ²çš„人.沒有放下的還è¦åŽ»æ‹¿ã€æ²’有種下的還è¦åŽ»æ”¶ã€‚
22
主人å°ä»–說ã€ä½ é€™æƒ¡åƒ•ã€æˆ‘è¦æ†‘ä½ çš„å£ã€å®šä½ çš„罪.你既知é“我是嚴厲的人ã€æ²’有放下的還è¦åŽ»æ‹¿ã€æ²’有種下的還è¦åŽ»æ”¶ï¼Ž
23
為甚麼ä¸æŠŠæˆ‘的銀å­äº¤çµ¦éŠ€è¡Œã€ç­‰æˆ‘來的時候ã€é€£æœ¬å¸¶åˆ©éƒ½å¯ä»¥è¦å›žä¾†å‘¢ã€‚
24
å°±å°æ—邊站著的人說ã€å¥ªéŽä»–這一錠來ã€çµ¦é‚£æœ‰å錠的。
25
他們說ã€ä¸»é˜¿ã€ä»–已經有å錠了。
26
主人說ã€æˆ‘告訴你們ã€å‡¡æœ‰çš„ã€é‚„è¦åŠ çµ¦ä»–.沒有的ã€é€£ä»–所有的ã€ä¹Ÿè¦å¥ªéŽä¾†ã€‚
27
至於我那些仇敵ä¸è¦æˆ‘作他們王的ã€æŠŠä»–們拉來ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰æ®ºäº†ç½·ã€‚
28
耶穌說完了這話ã€å°±åœ¨å‰é¢èµ°ã€ä¸Šè€¶è·¯æ’’冷去。
29
將近伯法其和伯大尼ã€åœ¨ä¸€åº§å±±åå«æ©„欖山那裡.就打發兩個門徒ã€èªªã€
30
你們往å°é¢æ‘å­è£¡åŽ»ï¼Žé€²åŽ»çš„時候ã€å¿…看見一匹驢駒拴在那裡ã€æ˜¯å¾žä¾†æ²’有人騎éŽçš„.å¯ä»¥è§£é–‹ç‰½ä¾†ã€‚
31
若有人å•ç‚ºç”šéº¼è§£ç‰ ã€ä½ å€‘就說ã€ä¸»è¦ç”¨ä»–。
32
打發的人去了ã€æ‰€é‡è¦‹çš„ã€æ­£å¦‚耶穌所說的。
33
他們解驢駒的時候ã€ä¸»äººå•ä»–們說ã€è§£é©¢é§’作甚麼。
34
他們說ã€ä¸»è¦ç”¨ä»–。
35
他們牽到耶穌那裡ã€æŠŠè‡ªå·±çš„è¡£æœæ­åœ¨ä¸Šé¢ã€æ‰¶è‘—耶穌騎上。
36
走的時候ã€çœ¾äººéƒ½æŠŠè¡£æœé‹ªåœ¨è·¯ä¸Šã€‚
37
將近耶路撒冷ã€æ­£ä¸‹æ©„欖山的時候ã€çœ¾é–€å¾’因所見éŽçš„一切異能ã€éƒ½æ­¡æ¨‚起來ã€å¤§è²è®šç¾Žã€€ç¥žã€
38
說ã€å¥‰ä¸»å來的王ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„.在天上有和平ã€åœ¨è‡³é«˜ä¹‹è™•æœ‰æ¦®å…‰ã€‚
39
眾人中有幾個法利賽人å°è€¶ç©Œèªªã€å¤«å­ã€è²¬å‚™ä½ çš„門徒罷。
40
耶穌說ã€æˆ‘告訴你們ã€è‹¥æ˜¯ä»–們閉å£ä¸èªªã€é€™äº›çŸ³é ­å¿…è¦å‘¼å«èµ·ä¾†ã€‚
41
耶穌快到耶路撒冷看見城ã€å°±ç‚ºä»–哀哭ã€
42
說ã€å·´ä¸å¾—你在這日å­ã€çŸ¥é“關係你平安的事.無奈這事ç¾åœ¨æ˜¯éš±è—çš„ã€å«ä½ çš„眼看ä¸å‡ºä¾†ã€‚
43
因為日å­å°‡åˆ°ã€ä½ çš„仇敵必築起土壘ã€å‘¨åœç’°ç¹žä½ ã€å››é¢å›°ä½ä½ ã€
44
並è¦æŽƒæ»…ä½ ã€å’Œä½ è£¡é ­çš„兒女ã€é€£ä¸€å¡ŠçŸ³é ­ä¹Ÿä¸ç•™åœ¨çŸ³é ­ä¸Šï¼Žå› ä½ ä¸çŸ¥é“眷顧你的時候。
45
耶穌進了殿ã€è¶•å‡ºè£¡é ­ä½œè²·è³£çš„人ã€
46
å°ä»–們說ã€ç¶“上說ã€ã€Žæˆ‘的殿ã€å¿…作禱告的殿。ã€ä½ å€‘倒使他æˆç‚ºè³Šçª©äº†ã€‚
47
耶穌天天在殿裡教訓人。祭å¸é•·ã€å’Œæ–‡å£«ã€èˆ‡ç™¾å§“çš„å°Šé•·ã€éƒ½æƒ³è¦æ®ºä»–.
48
但尋ä¸å‡ºæ³•å­ä¾†ã€å› ç‚ºç™¾å§“都å´è€³è½ä»–。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |