主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
眾人都起來ã€æŠŠè€¶ç©Œè§£åˆ°å½¼æ‹‰å¤šé¢å‰ã€‚
2
就告他說ã€æˆ‘們見這人誘惑國民ã€ç¦æ­¢ç´ç¨…給該撒ã€ä¸¦èªªè‡ªå·±æ˜¯åŸºç£ã€æ˜¯çŽ‹ã€‚
3
彼拉多å•è€¶ç©Œèªªã€ä½ æ˜¯çŒ¶å¤ªäººçš„王麼。耶穌回答說ã€ä½ èªªçš„是。
4
彼拉多å°ç¥­å¸é•·å’Œçœ¾äººèªªã€æˆ‘查ä¸å‡ºé€™äººæœ‰ç”šéº¼ç½ªä¾†ã€‚
5
但他們越發極力的說ã€ä»–煽惑百姓ã€åœ¨çŒ¶å¤ªé地傳é“ã€å¾žåŠ åˆ©åˆ©èµ·ã€ç›´åˆ°é€™è£¡äº†ã€‚
6
彼拉多一è½è¦‹ã€å°±å•é€™äººæ˜¯åŠ åˆ©åˆ©äººéº¼ã€‚
7
既曉得耶穌屬希律所管ã€å°±æŠŠä»–é€åˆ°å¸Œå¾‹é‚£è£¡åŽ»ï¼Žé‚£æ™‚希律正在耶路撒冷。
8
希律看見耶穌ã€å°±å¾ˆæ­¡å–œï¼Žå› ç‚ºè½è¦‹éŽä»–的事ã€ä¹…已想è¦è¦‹ä»–.並且指望看他行一件神蹟。
9
於是å•ä»–許多的話.耶穌å»ä¸€è¨€ä¸ç­”。
10
祭å¸é•·å’Œæ–‡å£«ã€éƒ½ç«™è‘—極力的告他。
11
希律和他的兵ä¸å°±è—視耶穌ã€æˆ²å¼„ä»–ã€çµ¦ä»–穿上è¯éº—è¡£æœã€æŠŠä»–é€å›žå½¼æ‹‰å¤šé‚£è£¡åŽ»ã€‚
12
從å‰å¸Œå¾‹å’Œå½¼æ‹‰å¤šå½¼æ­¤æœ‰ä»‡ï¼Žåœ¨é‚£ä¸€å¤©å°±æˆäº†æœ‹å‹ã€‚
13
彼拉多傳齊了祭å¸é•·ã€å’Œã€å®˜åºœä¸¦ç™¾å§“ã€
14
å°±å°ä»–們說ã€ä½ å€‘解這人到我這裡ã€èªªä»–是誘惑百姓的.看哪ã€æˆ‘也曾將你們告他的事ã€åœ¨ä½ å€‘é¢å‰å¯©å•ä»–ã€ä¸¦æ²’有查出他甚麼罪來.
15
就是希律也是如此ã€æ‰€ä»¥æŠŠä»–é€å›žä¾†ï¼Žå¯è¦‹ä»–沒有作甚麼該死的事。
16
故此我è¦è²¬æ‰“ä»–ã€æŠŠä»–釋放了。〔å³å¤å·åœ¨æ­¤æœ‰ã€•
17
〔æ¯é€¢é€™ç¯€æœŸå·¡æ’«å¿…須釋放一個囚犯給他們〕
18
眾人å»ä¸€é½Šå–Šè‘—說ã€é™¤æŽ‰é€™å€‹äººã€é‡‹æ”¾å·´æ‹‰å·´çµ¦æˆ‘們。
19
這巴拉巴是因在城裡作亂殺人下在監裡的。
20
彼拉多願æ„釋放耶穌ã€å°±åˆå‹¸è§£ä»–們.
21
無奈他們喊著說ã€é‡˜ä»–å字架ã€é‡˜ä»–å字架。
22
彼拉多第三次å°ä»–們說ã€ç‚ºç”šéº¼å‘¢ã€é€™äººä½œäº†ç”šéº¼æƒ¡äº‹å‘¢ã€æˆ‘並沒有查出他甚麼該死的罪來.所以我è¦è²¬æ‰“ä»–ã€æŠŠä»–釋放了。
23
他們大è²å‚¬é€¼å½¼æ‹‰å¤šã€æ±‚他把耶穌釘在å字架上。他們的è²éŸ³å°±å¾—了å‹ã€
24
彼拉多這纔照他們所求的定案.
25
把他們所求的那作亂殺人下在監裡的ã€é‡‹æ”¾äº†ï¼ŽæŠŠè€¶ç©Œäº¤çµ¦ä»–們ã€ä»»æ†‘他們的æ„æ€è¡Œã€‚
26
帶耶穌去的時候ã€æœ‰ä¸€å€‹å¤åˆ©å¥ˆäººè¥¿é–€ã€å¾žé„‰ä¸‹ä¾†ï¼Žä»–們就抓ä½ä»–ã€æŠŠå字架擱在他身上ã€å«ä»–背著跟隨耶穌。
27
有許多百姓ã€è·Ÿéš¨è€¶ç©Œã€å…§ä¸­æœ‰å¥½äº›å©¦å¥³ã€å©¦å¥³å€‘為他號咷痛哭。
28
耶穌轉身å°ä»–們說ã€è€¶è·¯æ’’冷的女å­ã€ä¸è¦ç‚ºæˆ‘å“­ã€ç•¶ç‚ºè‡ªå·±å’Œè‡ªå·±çš„兒女哭。
29
因為日å­è¦åˆ°ã€äººå¿…說ã€ä¸ç”Ÿè‚²çš„ã€å’Œæœªæ›¾æ‡·èƒŽçš„ã€æœªæ›¾ä¹³é¤Šå¬°å­©çš„ã€æœ‰ç¦äº†ã€‚
30
那時ã€äººè¦å‘大山說ã€å€’在我們身上.å‘å°å±±èªªã€é®è“‹æˆ‘們。
31
這些事既行在有æ±æ°´çš„樹上ã€é‚£æž¯ä¹¾çš„樹ã€å°‡ä¾†æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ã€‚
32
åˆæœ‰å…©å€‹çŠ¯äººã€å’Œè€¶ç©Œä¸€åŒå¸¶ä¾†è™•æ­»ã€‚
33
到了一個地方ã€åå«é«‘é«åœ°ã€å°±åœ¨é‚£è£¡æŠŠè€¶ç©Œé‡˜åœ¨å字架上ã€åˆé‡˜äº†å…©å€‹çŠ¯äººã€ä¸€å€‹åœ¨å·¦é‚Šã€ä¸€å€‹åœ¨å³é‚Šã€‚
34
當下耶穌說ã€çˆ¶é˜¿ã€èµ¦å…他們.因為他們所作的ã€ä»–們ä¸æ›‰å¾—。兵ä¸å°±æ‹ˆé¬®åˆ†ä»–çš„è¡£æœã€‚
35
百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他說ã€ä»–救了別人.他若是基ç£ã€ã€€ç¥žæ‰€æ€é¸çš„ã€å¯ä»¥æ•‘自己罷。
36
å…µä¸ä¹Ÿæˆ²å¼„ä»–ã€ä¸Šå‰æ‹¿é†‹é€çµ¦ä»–å–ã€
37
說ã€ä½ è‹¥æ˜¯çŒ¶å¤ªäººçš„王ã€å¯ä»¥æ•‘自己罷。
38
在耶穌以上有一個牌å­ã€ã€”有å¤å·åœ¨æ­¤æœ‰ç”¨å¸Œåˆ©å°¼ç¾…馬希伯來的文字〕寫著ã€é€™æ˜¯çŒ¶å¤ªäººçš„王。
39
é‚£åŒé‡˜çš„兩個犯人ã€æœ‰ä¸€å€‹è­èªšä»–說ã€ä½ ä¸æ˜¯åŸºç£éº¼ï¼Žå¯ä»¥æ•‘自己和我們罷。
40
那一個就應è²è²¬å‚™ä»–說ã€ä½ æ—¢æ˜¯ä¸€æ¨£å—刑的ã€é‚„ä¸æ€•ã€€ç¥žéº¼ã€‚
41
我們是應該的.因我們所å—çš„ã€èˆ‡æˆ‘們所作的相稱.但這個人沒有作éŽä¸€ä»¶ä¸å¥½çš„事。
42
就說ã€è€¶ç©Œé˜¿ã€ä½ å¾—國é™è‡¨çš„時候ã€æ±‚你記念我。
43
耶穌å°ä»–說ã€æˆ‘實在告訴你ã€ä»Šæ—¥ä½ è¦åŒæˆ‘在樂園裡了。
44
那時約有åˆæ­£ã€é地都黑暗了ã€ç›´åˆ°ç”³åˆã€
45
日頭變黑了.殿裡的幔å­å¾žç•¶ä¸­è£‚為兩åŠã€‚
46
耶穌大è²å–Šè‘—說ã€çˆ¶é˜¿ã€æˆ‘將我的éˆé­‚交在你手裡.說了這話ã€æ°£å°±æ–·äº†ã€‚
47
百夫長看見所æˆçš„事ã€å°±æ­¸æ¦®è€€èˆ‡ã€€ç¥žèªªã€é€™çœŸæ˜¯å€‹ç¾©äººã€‚
48
èšé›†è§€çœ‹çš„眾人ã€è¦‹äº†é€™æ‰€æˆçš„事ã€éƒ½æ¶è‘—胸回去了。
49
還有一切與耶穌熟識的人ã€å’Œå¾žåŠ åˆ©åˆ©è·Ÿè‘—他來的婦女們ã€éƒ½é é çš„站著ã€çœ‹é€™äº›äº‹ã€‚
50
有一個人åå«ç´„ç‘Ÿã€æ˜¯å€‹è­°å£«ã€ç‚ºäººå–„良公義.
51
眾人所謀所為ã€ä»–並沒有附從.他本是猶太亞利馬太城裡素常盼望 神國的人。
52
這人去見彼拉多ã€æ±‚耶穌的身體.
53
å°±å–下來用細麻布裹好ã€å®‰æ”¾åœ¨çŸ³é ­é‘¿æˆçš„墳墓裡ã€é‚£è£¡é ­å¾žä¾†æ²’有葬éŽäººã€‚
54
那日是豫備日ã€å®‰æ¯æ—¥ä¹Ÿå¿«åˆ°äº†ã€‚
55
那些從加利利和耶穌åŒä¾†çš„婦女ã€è·Ÿåœ¨å¾Œé¢ã€çœ‹è¦‹äº†å¢³å¢“ã€å’Œä»–的身體怎樣安放。
56
他們就回去ã€è±«å‚™äº†é¦™æ–™é¦™è†ã€‚他們在安æ¯æ—¥ã€ä¾¿éµè‘—誡命安æ¯äº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |