主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志上 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
大衛因怕基士的兒å­æŽƒç¾…ã€èº²åœ¨æ´—é©æ‹‰çš„時候ã€æœ‰å‹‡å£«åˆ°ä»–那裡幫助他打仗。
2
他們善於拉弓ã€èƒ½ç”¨å·¦å³å…©æ‰‹ç”©çŸ³å°„箭.都是便雅憫人掃羅的æ—弟兄。
3
為首的是亞希以è¬ï¼Žå…¶æ¬¡æ˜¯ç´„阿施ã€éƒ½æ˜¯åŸºæ¯”亞人示瑪的兒å­ï¼Žé‚„有亞斯瑪å¨çš„å…’å­è€¶è–›ã€å’Œæ¯˜åŠ›ï¼Žåˆæœ‰æ¯”拉迦ã€ä¸¦äºžæ‹¿çªäººè€¶æˆ¶ã€
4
基é人以實買雅ã€ä»–在三å人中是勇士管ç†ä»–們ã€ä¸”有耶利米ã€é›…哈悉ã€ç´„哈難ã€å’ŒåŸºå¾—拉人約撒拔ã€
5
伊利çƒè³½ã€è€¶åˆ©æ‘©ã€æ¯”亞利雅ã€ç¤ºç‘ªåˆ©é›…ã€å“ˆå¾‹å¼—人示法æé›…ã€
6
å¯æ‹‰äººä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€è€¶è¥¿äºžã€äºžè–©åˆ—ã€ç´„以è¬ã€é›…朔ç­ã€
7
基多人耶羅罕的兒å­çŒ¶æ‹‰ã€å’Œè¥¿å·´ç¬¬é›…。
8
迦得支派中ã€æœ‰äººåˆ°æ› é‡Žçš„山寨投奔大衛ã€éƒ½æ˜¯å¤§èƒ½çš„勇士ã€èƒ½æ‹¿ç›¾ç‰Œå’Œæ§çš„戰士.他們的é¢è²Œå¥½åƒç…å­ã€å¿«è·‘如åŒå±±ä¸Šçš„鹿.
9
第一以薛ã€ç¬¬äºŒä¿„巴底雅ã€ç¬¬ä¸‰ä»¥åˆ©æŠ¼ã€
10
第四彌施瑪拿ã€ç¬¬äº”耶利米ã€
11
第六亞太ã€ç¬¬ä¸ƒä»¥åˆ©æ¥­ã€
12
第八約哈難ã€ç¬¬ä¹ä»¥åˆ©è–©å·´ã€
13
第å耶利米ã€ç¬¬å一末巴奈。
14
這都是迦得人中的è»é•·ï¼Žè‡³å°çš„能抵一百人ã€è‡³å¤§çš„能抵一åƒäººã€‚
15
正月ã€ç´„但河水漲éŽå…©å²¸çš„時候ã€ä»–們éŽæ²³ã€ä½¿ä¸€åˆ‡ä½å¹³åŽŸçš„人ã€æ±å¥”西逃。
16
åˆæœ‰ä¾¿é›…憫和猶大人到山寨大衛那裡。
17
大衛出去迎接他們ã€å°ä»–們說ã€ä½ å€‘若是和和平平地來幫助我ã€æˆ‘心就與你們相契.你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裡ã€é¡˜æˆ‘們列祖的 神察看責罰。
18
那時 神的éˆæ„Ÿå‹•é‚£ä¸‰å個勇士的首領亞瑪撒ã€ä»–就說ã€å¤§è¡›é˜¿ã€æˆ‘們是歸於你的ã€è€¶è¥¿çš„å…’å­é˜¿ã€æˆ‘們是幫助你的.願你平平安安ã€é¡˜å¹«åŠ©ä½ çš„ã€ä¹Ÿéƒ½å¹³å®‰ï¼Žå› ç‚ºä½ çš„ 神幫助你。大衛就收留他們ã€ç«‹ä»–們作è»é•·ã€‚
19
大衛從å‰èˆ‡éžåˆ©å£«äººåŒåŽ»ã€è¦èˆ‡æŽƒç¾…爭戰.有些瑪拿西人來投奔大衛ã€ä»–們å»æ²’有幫助éžåˆ©å£«äººï¼Žå› ç‚ºéžåˆ©å£«äººçš„首領ã€å•†è­°æ‰“發他們回去ã€èªªã€æ怕大衛拿我們的首級ã€æ­¸é™ä»–的主人掃羅。
20
大衛往洗é©æ‹‰åŽ»çš„時候ã€æœ‰ç‘ªæ‹¿è¥¿äººçš„åƒå¤«é•·æŠ¼æ‹¿ã€ç´„æ’’æ‹”ã€è€¶ç–Šã€ç±³è¿¦å‹’ã€ç´„æ’’æ‹”ã€ä»¥åˆ©æˆ¶ã€æ´—勒太都來投奔他。
21
這些人幫助大衛攻擊群賊.他們都是大能的勇士ã€ä¸”作è»é•·ã€‚
22
那時ã€å¤©å¤©æœ‰äººä¾†å¹«åŠ©å¤§è¡›ã€ä»¥è‡´æˆäº†å¤§è»ã€å¦‚ 神的è»ä¸€æ¨£ã€‚
23
豫備打仗的兵來到希伯崙見大衛ã€è¦ç…§è‘—耶和è¯çš„話ã€å°‡æŽƒç¾…的國ä½æ­¸èˆ‡å¤§è¡›ã€ä»–們的數目如下.
24
猶大支派ã€æ‹¿ç›¾ç‰Œå’Œæ§è±«å‚™æ‰“ä»—çš„ã€æœ‰å…­åƒå…«ç™¾äººã€‚
25
西緬支派ã€èƒ½ä¸Šé™£å¤§èƒ½çš„勇士ã€æœ‰ä¸ƒåƒä¸€ç™¾äººã€‚
26
利未支派有四åƒå…­ç™¾äººã€‚
27
耶何耶大是亞倫家的首領.跟從他的有三åƒä¸ƒç™¾äººï¼Ž
28
還有少年大能的勇士撒ç£ï¼ŽåŒè‘—他的有æ—長二å二人。
29
便雅憫支派ã€æŽƒç¾…çš„æ—弟兄ã€ä¹Ÿæœ‰ä¸‰åƒäººã€ä»–們å‘來大åŠæ­¸é †æŽƒç¾…家。
30
以法蓮支派ã€å¤§èƒ½çš„勇士ã€åœ¨æœ¬æ—è‘—å的有二è¬é›¶å…«ç™¾äººã€‚
31
瑪拿西åŠæ”¯æ´¾ã€å†Šä¸Šæœ‰å的共一è¬å…«åƒäººã€éƒ½ä¾†ç«‹å¤§è¡›ä½œçŽ‹ã€‚
32
以薩迦支派ã€æœ‰äºŒç™¾æ—é•·ã€éƒ½é€šé”時務ã€çŸ¥é“以色列人所當行的ã€ä»–們æ—弟兄都è½å¾žä»–們的命令。
33
西布倫支派ã€èƒ½ä¸Šé™£ã€ç”¨å„樣兵器打仗ã€è¡Œä¼æ•´é½Šã€ä¸ç”ŸäºŒå¿ƒçš„ã€æœ‰äº”è¬äººã€‚
34
拿弗他利支派ã€æœ‰ä¸€åƒè»é•·ã€è·Ÿå¾žä»–們拿盾牌和æ§çš„ã€æœ‰ä¸‰è¬ä¸ƒåƒäººã€‚
35
但支派ã€èƒ½æ“ºé™£çš„有二è¬å…«åƒå…­ç™¾äººã€‚
36
亞設支派ã€èƒ½ä¸Šé™£æ‰“仗的有四è¬äººã€‚
37
約但河æ±çš„æµä¾¿æ”¯æ´¾ã€è¿¦å¾—支派ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾ã€æ‹¿è‘—å„樣兵器打仗的有å二è¬äººã€‚
38
以上都是能守行ä¼çš„戰士ã€ä»–們都誠心來到希伯崙ã€è¦ç«‹å¤§è¡›ä½œä»¥è‰²åˆ—的王.以色列其餘的人也都一心è¦ç«‹å¤§è¡›ä½œçŽ‹ã€‚
39
他們在那裡三日ã€èˆ‡å¤§è¡›ä¸€åŒå–«å–.因為他們的æ—弟兄給他們豫備了。
40
é è¿‘他們的人ã€ä»¥åŠä»¥è–©è¿¦ã€è¥¿å¸ƒå€«ã€æ‹¿å¼—他利人ã€å°‡è¨±å¤šéºµé¤…ã€ç„¡èŠ±æžœé¤…ã€ä¹¾è‘¡è„ã€é…’ã€æ²¹ã€ç”¨é©¢ã€é§±é§ã€é¨¾å­ã€ç‰›ã€é¦±ä¾†ã€åˆå¸¶äº†è¨±å¤šçš„牛和羊來.因為以色列人甚是歡樂。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |