主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
希西家登基的時候ã€å¹´äºŒå五歲ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二åä¹å¹´ï¼Žä»–æ¯è¦ªåå«äºžæ¯”é›…ã€æ˜¯æ’’迦利雅的女兒。
2
希西家行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæ­£çš„事ã€æ•ˆæ³•ä»–祖大衛一切所行的。
3
元年正月ã€é–‹äº†è€¶å’Œè¯æ®¿çš„é–€ã€é‡æ–°ä¿®ç†ã€‚
4
ä»–å¬çœ¾ç¥­å¸å’Œåˆ©æœªäººä¾†ã€èšé›†åœ¨æ±é‚Šçš„寬闊處ã€
5
å°ä»–們說ã€åˆ©æœªäººå“ªã€ç•¶è½æˆ‘說ã€ç¾åœ¨ä½ å€‘è¦æ½”淨自己ã€åˆæ½”淨耶和è¯ä½ å€‘列祖 神的殿ã€å¾žè–所中除去污穢之物。
6
我們列祖犯了罪ã€è¡Œè€¶å’Œè¯æˆ‘們 神眼中看為惡的事ã€é›¢æ£„ä»–ã€è½‰è‡‰èƒŒå‘他的居所ã€
7
å°éŽ–廊門ã€å¹æ»…燈ç«ã€ä¸åœ¨è–所中å‘以色列 神燒香ã€æˆ–ç»ç‡”祭。
8
å› æ­¤ã€è€¶å’Œè¯çš„忿怒臨到猶大和耶路撒冷ã€å°‡å…¶ä¸­çš„人拋來拋去ã€ä»¤äººé©šé§­ã€å—¤ç¬‘ã€æ­£å¦‚你們親眼所見的。
9
所以我們的祖宗倒在刀下ã€æˆ‘們的妻å­å…’女也被擄掠。
10
ç¾åœ¨æˆ‘心中有æ„與耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神立約ã€å¥½ä½¿ä»–的烈怒轉離我們。
11
我的眾å­é˜¿ã€ç¾åœ¨ä¸è¦æ‡ˆæ€ ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯æ€é¸ä½ å€‘站在他é¢å‰äº‹å¥‰ä»–ã€èˆ‡ä»–燒香。
12
於是利未人哥轄的å­å­«äºžç‘ªè³½çš„å…’å­ç‘ªå“ˆã€äºžæ’’利雅的兒å­ç´„ç¥ã€ç±³æ‹‰åˆ©çš„å­å­«äºžä¼¯åº•çš„å…’å­åŸºå£«ã€è€¶å“ˆåˆ©å‹’çš„å…’å­äºžæ’’利雅ã€é©é †çš„å­å­«è–ªç‘ªçš„å…’å­ç´„亞ã€ç´„亞的兒å­ä¼Šç”¸ã€
13
以利撒åçš„å­å­«ç”³åˆ©å’Œè€¶åˆ©ã€äºžè–©çš„å­å­«æ’’迦利雅ã€å’Œç‘ªæŽ¢é›…ã€
14
希幔的å­å­«è€¶æ­‡å’Œç¤ºæ¯ã€è€¶æœé “çš„å­å­«ç¤ºç‘ªé›…å’Œçƒè–›ã€
15
起來èšé›†ä»–們的弟兄ã€æ½”淨自己ã€ç…§è‘—王的å©å’ã€è€¶å’Œè¯çš„命令ã€é€²åŽ»æ½”淨耶和è¯çš„殿。
16
祭å¸é€²å…¥è€¶å’Œè¯çš„殿è¦æ½”淨殿ã€å°‡æ®¿ä¸­æ‰€æœ‰æ±¡ç©¢ä¹‹ç‰©æ¬åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿çš„院內ã€åˆ©æœªäººæŽ¥åŽ»ã€æ¬åˆ°å¤–頭汲淪溪邊。
17
從正月åˆä¸€æ—¥æ½”淨起ã€åˆå…«æ—¥åˆ°äº†è€¶å’Œè¯çš„殿廊ã€ç”¨å…«æ—¥çš„工夫潔淨耶和è¯çš„殿ã€åˆ°æ­£æœˆå六日纔潔淨完了。
18
於是他們晉見希西家王說ã€æˆ‘們已將耶和è¯çš„全殿ã€å’Œç‡”祭壇ã€ä¸¦å£‡çš„一切器皿ã€é™³è¨­é¤…çš„æ¡Œå­ã€èˆ‡æ¡Œå­çš„一切器皿都潔淨了.
19
並且亞哈斯王在ä½çŠ¯ç½ªçš„時候所廢棄的器皿ã€æˆ‘們豫備齊全ã€ä¸”潔淨了.ç¾ä»Šéƒ½åœ¨è€¶å’Œè¯çš„壇å‰ã€‚
20
希西家王清早起來ã€èšé›†åŸŽè£¡çš„首領都上耶和è¯çš„殿。
21
牽了七隻公牛ã€ä¸ƒéš»å…¬ç¾Šã€ä¸ƒéš»ç¾Šç¾”ã€ä¸ƒéš»å…¬å±±ç¾Šã€è¦ç‚ºåœ‹ã€ç‚ºæ®¿ã€ç‚ºçŒ¶å¤§äººã€ä½œè´–罪祭.王å©å’亞倫的å­å­«çœ¾ç¥­å¸ã€ç»åœ¨è€¶å’Œè¯çš„壇上ã€
22
就宰了公牛ã€ç¥­å¸æŽ¥è¡€ç‘在壇上ã€å®°äº†å…¬ç¾Šã€æŠŠè¡€ç‘在壇上ã€åˆå®°äº†ç¾Šç¾”ã€ä¹ŸæŠŠè¡€ç‘在壇上.
23
把那作贖罪祭的公山羊ã€ç‰½åˆ°çŽ‹å’Œæœƒçœ¾é¢å‰ã€ä»–們就按手在其上。
24
祭å¸å®°äº†ç¾Šã€å°‡è¡€ç»åœ¨å£‡ä¸Šä½œè´–罪祭ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人贖罪ã€å› ç‚ºçŽ‹å©å’將燔祭ã€å’Œè´–罪祭ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人ç»ä¸Šã€‚
25
王åˆæ´¾åˆ©æœªäººåœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­æ•²éˆ¸ã€é¼“ç‘Ÿã€å½ˆç´ã€ä¹ƒç…§å¤§è¡›å’Œä»–先見迦得ã€ä¸¦å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®æ‰€å©å’çš„ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯è—‰å…ˆçŸ¥æ‰€å©å’的。
26
利未人拿大衛的樂器ã€ç¥­å¸æ‹¿è™Ÿã€ä¸€åŒç«™ç«‹ã€‚
27
希西家å©å’在壇上ç»ç‡”祭ã€ç‡”祭一ç»ã€å°±å”±è®šç¾Žè€¶å’Œè¯çš„æ­Œã€ç”¨è™Ÿã€ä¸¦ç”¨ä»¥è‰²åˆ—王大衛的樂器相和。
28
會眾都敬拜ã€æ­Œå”±çš„歌唱ã€å¹è™Ÿçš„å¹è™Ÿã€å¦‚此直到燔祭ç»å®Œäº†ã€‚
29
ç»å®Œäº†ç¥­ã€çŽ‹å’Œä¸€åˆ‡è·Ÿéš¨çš„人都俯ä¼æ•¬æ‹œã€‚
30
希西家王與眾首領ã€åˆå©å’利未人用大衛和先見亞薩的詩詞ã€é Œè®šè€¶å’Œè¯ï¼Žä»–們就歡歡喜喜地頌讚耶和è¯ã€ä½Žé ­æ•¬æ‹œã€‚
31
希西家說ã€ä½ å€‘既然歸耶和è¯ç‚ºè–ã€å°±è¦å‰ä¾†æŠŠç¥­ç‰©å’Œæ„Ÿè¬ç¥­å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡ï¼Žæœƒçœ¾å°±æŠŠç¥­ç‰©å’Œæ„Ÿè¬ç¥­å¥‰ä¾†ã€å‡¡ç”˜å¿ƒæ¨‚æ„的也將燔祭奉來。
32
會眾所奉的燔祭如下.公牛七åéš»ã€å…¬ç¾Šä¸€ç™¾éš»ã€ç¾Šç¾”二百隻.這都是作燔祭ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„.
33
åˆæœ‰åˆ†åˆ¥ç‚ºè–之物ã€å…¬ç‰›å…­ç™¾éš»ã€ç¶¿ç¾Šä¸‰åƒéš»ã€‚
34
但祭å¸å¤ªå°‘ã€ä¸èƒ½å‰ç›¡ç‡”祭牲的皮ã€æ‰€ä»¥ä»–們的弟兄利未人幫助他們ã€ç›´ç­‰ç‡”祭的事完了ã€åˆç­‰åˆ¥çš„祭å¸è‡ªæ½”了ã€å› ç‚ºåˆ©æœªäººèª å¿ƒè‡ªæ½”ã€å‹éŽç¥­å¸ã€‚
35
燔祭和平安祭牲的脂油ã€ä¸¦ç‡”祭åŒç»çš„奠祭甚多.這樣ã€è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­çš„事務俱都齊備了。〔或作就整頓了〕
36
這事辦的甚速ã€å¸Œè¥¿å®¶å’Œçœ¾æ°‘都喜樂ã€æ˜¯å› ã€€ç¥žç‚ºçœ¾æ°‘所豫備的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |