主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
那時所羅門說ã€è€¶å’Œè¯æ›¾èªªä»–å¿…ä½åœ¨å¹½æš—之處。
2
但我已經建造殿宇ã€ä½œä½ çš„居所ã€ç‚ºä½ æ°¸é çš„ä½è™•ã€‚
3
王轉臉為以色列會眾ç¥ç¦ï¼Žä»¥è‰²åˆ—會眾就都站立。
4
所羅門說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€å› ä»–親å£å‘我父大衛所應許的ã€ä¹Ÿè¦ªæ‰‹æˆå°±äº†ï¼Ž
5
他說ã€ã€Žè‡ªå¾žæˆ‘領我民出埃åŠåœ°ä»¥ä¾†ã€æˆ‘未曾在以色列眾支派中é¸æ“‡ä¸€åŸŽã€å»ºé€ æ®¿å®‡ã€ç‚ºæˆ‘å的居所.也未曾æ€é¸ä¸€äººä½œæˆ‘民以色列的å›ï¼Ž
6
但é¸æ“‡è€¶è·¯æ’’冷為我å的居所.åˆæ€é¸å¤§è¡›æ²»ç†æˆ‘民以色列ã€
7
所羅門說ã€æˆ‘父大衛曾立æ„è¦ç‚ºè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的å建殿。
8
耶和è¯å»å°æˆ‘父大衛說ã€ä½ ç«‹æ„è¦ç‚ºæˆ‘çš„å建殿ã€é€™æ„æ€ç”šå¥½ï¼Ž
9
åªæ˜¯ä½ ä¸å¯å»ºæ®¿ï¼ŽæƒŸä½ æ‰€ç”Ÿçš„å…’å­å¿…為我å建殿。
10
ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯æˆå°±äº†ä»–所應許的話ã€ä½¿æˆ‘接續我父大衛å以色列的國ä½ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„ã€åˆç‚ºè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的å建造了殿.
11
我將約櫃安置在其中ã€æ«ƒå…§æœ‰è€¶å’Œè¯çš„ç´„ã€å°±æ˜¯ä»–與以色列人所立的約。
12
所羅門當著以色列會眾ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯çš„壇å‰ã€èˆ‰èµ·æ‰‹ä¾†ï¼Ž
13
所羅門曾造一個銅臺ã€é•·äº”肘ã€å¯¬äº”肘ã€é«˜ä¸‰è‚˜ã€æ”¾åœ¨é™¢ä¸­ï¼Žå°±ç«™åœ¨è‡ºä¸Šã€ç•¶è‘—以色列的會眾跪下ã€å‘天舉手ã€
14
說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€å¤©ä¸Šåœ°ä¸‹æ²’有神å¯æ¯”你的.你å‘那盡心行在你é¢å‰çš„僕人守約施慈愛.
15
å‘你僕人我父大衛所應許的話ã€ç¾åœ¨æ‡‰é©—了.你親å£æ‡‰è¨±ã€è¦ªæ‰‹æˆå°±ã€æ­£å¦‚今日一樣。
16
耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€ä½ æ‰€æ‡‰è¨±ä½ åƒ•äººæˆ‘父大衛的話ã€èªªã€ä½ çš„å­å­«è‹¥è¬¹æ…Žè‡ªå·±çš„行為ã€éµå®ˆæˆ‘的律法ã€åƒä½ åœ¨æˆ‘é¢å‰æ‰€è¡Œçš„一樣ã€å°±ä¸æ–·äººå以色列的國ä½ï¼Žç¾åœ¨æ±‚你應驗這話。
17
耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€æ±‚ä½ æˆå°±å‘你僕人大衛所應許的話。
18
 神果真與世人åŒä½åœ¨åœ°ä¸Šéº¼ï¼Žçœ‹å“ªã€å¤©å’Œå¤©ä¸Šçš„天ã€å°šä¸”ä¸è¶³ä½ å±…ä½çš„.何æ³æˆ‘所建的這殿呢。
19
惟求耶和è¯æˆ‘的 神ã€åž‚顧僕人的禱告祈求ã€ä¿¯è½åƒ•äººåœ¨ä½ é¢å‰çš„祈禱呼籲.
20
願你æ™å¤œçœ‹é¡§é€™æ®¿ã€å°±æ˜¯ä½ æ‡‰è¨±ç«‹ç‚ºä½ å的居所.求你垂è½åƒ•äººå‘此處禱告的話。
21
你僕人和你民以色列å‘此處祈禱的時候ã€æ±‚你從天上你的居所垂è½ã€åž‚è½è€Œèµ¦å…。
22
人若得罪鄰èˆã€æœ‰äººå«ä»–起誓ã€ä»–來到這殿ã€åœ¨ä½ çš„壇å‰èµ·èª“.
23
求你從天上垂è½ã€åˆ¤æ–·ä½ çš„僕人ã€å®šæƒ¡äººæœ‰ç½ªã€ç…§ä»–所行的報應在他頭上ã€å®šç¾©äººæœ‰ç†ã€ç…§ä»–的義賞賜他。
24
你的民以色列若得罪你ã€æ•—在仇敵é¢å‰ã€åˆå›žå¿ƒè½‰æ„承èªä½ çš„åã€åœ¨é€™æ®¿è£¡å‘你祈求禱告.
25
求你從天上垂è½ã€èµ¦å…你民以色列的罪ã€ä½¿ä»–們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
26
你的民因得罪你ã€ä½ æ‡²ç½°ä»–們ã€ä½¿å¤©é–‰å¡žä¸ä¸‹é›¨ã€ä»–們若å‘此處禱告ã€æ‰¿èªä½ çš„åã€é›¢é–‹ä»–們的罪.
27
求你在天上垂è½ã€èµ¦å…你僕人和你民以色列的罪ã€å°‡ç•¶è¡Œçš„å–„é“ã€æŒ‡æ•™ä»–們ã€ä¸”é™é›¨åœ¨ä½ çš„地ã€å°±æ˜¯ä½ è³œçµ¦ä½ æ°‘為業之地。
28
國中若有饑è’ã€ç˜Ÿç–«ã€æ—±é¢¨ã€éœ‰çˆ›ã€è—蟲ã€èžžèš±ï¼Žæˆ–有仇敵犯境ã€åœå›°åŸŽé‚‘.無論é­é‡ç”šéº¼ç½ç¦ç–¾ç—….
29
你的民以色列ã€æˆ–是眾人ã€æˆ–是一人ã€è‡ªè¦ºç½ç¦ç”šè‹¦ã€å‘這殿舉手ã€ç„¡è«–祈求甚麼ã€ç¦±å‘Šç”šéº¼ã€
30
求你從天上你的居所垂è½èµ¦å…ã€ä½ æ˜¯çŸ¥é“人心的ã€è¦ç…§å„人所行的待他們.(惟有你知é“世人的心)
31
使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬ç•ä½ ã€éµè¡Œä½ çš„é“。
32
論到ä¸å±¬ä½ æ°‘以色列的外邦人ã€ç‚ºä½ çš„大åã€å’Œå¤§èƒ½çš„手ã€ä¸¦ä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂ã€å¾žé æ–¹è€Œä¾†ã€å‘這殿禱告.
33
求你從天上你的居所垂è½ã€ç…§è‘—外邦人所祈求的而行.使天下è¬æ°‘都èªè­˜ä½ çš„åã€æ•¬ç•ä½ ã€åƒä½ çš„民以色列一樣.åˆä½¿ä»–們知é“我建造的這殿ã€æ˜¯ç¨±ç‚ºä½ å下的。
34
你的民若奉你的差é£ã€ç„¡è«–往何處去ã€èˆ‡ä»‡æ•µçˆ­æˆ°ã€å‘你所é¸æ“‡çš„城ã€èˆ‡æˆ‘為你å所建造的殿禱告.
35
求你從天上垂è½ä»–們的禱告祈求ã€ä½¿ä»–們得å‹ã€‚
36
你的民若得罪你ã€ï¼ˆä¸–上沒有ä¸çŠ¯ç½ªçš„人)你å‘他們發怒ã€å°‡ä»–們交給仇敵擄到或é æˆ–近之地.
37
他們若在擄到之地想起罪來ã€å›žå¿ƒè½‰æ„ã€æ‡‡æ±‚你說ã€æˆ‘們有罪了ã€æˆ‘們悖逆了ã€æˆ‘們作惡了.
38
他們若在擄到之地盡心盡性歸æœä½ ã€åˆå‘自己的地ã€å°±æ˜¯ä½ è³œçµ¦ä»–們列祖之地ã€å’Œä½ æ‰€é¸æ“‡çš„城ã€ä¸¦æˆ‘為你å所建造的殿禱告.
39
求你從天上你的居所垂è½ä½ æ°‘的禱告祈求ã€ç‚ºä»–們伸冤ã€èµ¦å…他們的éŽçŠ¯ã€‚
40
我的 神阿ã€ç¾åœ¨æ±‚ä½ çœçœ¼çœ‹ã€å´è€³è½ã€åœ¨æ­¤è™•æ‰€ç»çš„禱告。
41
耶和è¯ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚你起來ã€å’Œä½ æœ‰èƒ½åŠ›çš„約櫃ã€åŒå…¥å®‰æ¯ä¹‹æ‰€ï¼Žè€¶å’Œè¯ã€€ç¥žé˜¿ã€é¡˜ä½ çš„祭å¸æŠ«ä¸Šæ•‘æ©ã€é¡˜ä½ çš„è–æ°‘è’™ç¦æ­¡æ¨‚。
42
耶和è¯ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚ä½ ä¸è¦åŽ­æ£„ä½ çš„å—è†è€….è¦è¨˜å¿µå‘你僕人大衛所施的慈愛。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |