主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀下 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
猶大王約沙法åå…«å¹´ã€äºžå“ˆçš„å…’å­ç´„蘭在撒瑪利亞登基ã€ä½œäº†ä»¥è‰²åˆ—王å二年。
2
他行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€ä½†ä¸è‡³åƒä»–父æ¯æ‰€è¡Œçš„ã€å› ç‚ºé™¤æŽ‰ä»–父所造巴力的柱åƒã€‚
3
然而他貼近尼八的兒å­è€¶ç¾…波安使以色列人陷在罪裡的那罪ã€ç¸½ä¸é›¢é–‹ã€‚
4
摩押王米沙牧養許多羊.æ¯å¹´å°‡åè¬ç¾Šç¾”的毛ã€å’Œåè¬å…¬ç¶¿ç¾Šçš„毛ã€çµ¦ä»¥è‰²åˆ—王進貢。
5
亞哈死後ã€æ‘©æŠ¼çŽ‹èƒŒå›ä»¥è‰²åˆ—王。
6
那時約蘭王出撒瑪利亞ã€æ•¸é»žä»¥è‰²åˆ—眾人。
7
å‰è¡Œçš„時候ã€å·®äººåŽ»è¦‹çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„沙法ã€èªªã€æ‘©æŠ¼çŽ‹èƒŒå›æˆ‘.你肯åŒæˆ‘去攻打摩押麼。他說ã€æˆ‘肯上去.你我ä¸åˆ†å½¼æ­¤ã€æˆ‘的民與你的民一樣ã€æˆ‘的馬與你的馬一樣。
8
約蘭說ã€æˆ‘們從那æ¢è·¯ä¸ŠåŽ»å‘¢ã€‚回答說ã€å¾žä»¥æ±æ› é‡Žçš„路上去。
9
於是以色列王ã€å’ŒçŒ¶å¤§çŽ‹ã€ä¸¦ä»¥æ±çŽ‹ã€éƒ½ä¸€åŒåŽ»ç¹žè¡Œä¸ƒæ—¥çš„路程.è»éšŠå’Œæ‰€å¸¶çš„牲畜沒有水å–。
10
以色列王說ã€å“€å“‰ã€è€¶å’Œè¯æ‹›èšæˆ‘們這三王ã€ä¹ƒè¦äº¤åœ¨æ‘©æŠ¼äººçš„手裡。
11
約沙法說ã€é€™è£¡ä¸æ˜¯æœ‰è€¶å’Œè¯çš„先知麼.我們å¯ä»¥è¨—他求å•è€¶å’Œè¯ã€‚以色列王的一個臣å­å›žç­”說ã€é€™è£¡æœ‰æ²™æ³•çš„å…’å­ä»¥åˆ©æ²™ã€å°±æ˜¯å¾žå‰æœäº‹ä»¥åˆ©äºžçš„。〔原文作倒水在以利亞手上的〕   
12
約沙法說ã€ä»–必有耶和è¯çš„話。於是以色列王ã€å’Œç´„沙法ã€ä¸¦ä»¥æ±çŽ‹ã€éƒ½ä¸‹åŽ»è¦‹ä»–。
13
以利沙å°ä»¥è‰²åˆ—王說ã€æˆ‘與你何干.去å•ä½ çˆ¶è¦ªçš„先知ã€å’Œä½ æ¯è¦ªçš„先知罷。以色列王å°ä»–說ã€ä¸è¦é€™æ¨£èªªã€è€¶å’Œè¯æ‹›èšæˆ‘們這三王ã€ä¹ƒè¦äº¤åœ¨æ‘©æŠ¼äººçš„手裡。
14
以利沙說ã€æˆ‘指著所事奉永生的è¬è»è€¶å’Œè¯èµ·èª“ã€æˆ‘è‹¥ä¸çœ‹çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„沙法的情é¢ã€å¿…ä¸ç†ä½ ã€ä¸é¡§ä½ ã€‚
15
ç¾åœ¨ä½ å€‘給我找一個彈ç´çš„來。彈ç´çš„時候ã€è€¶å’Œè¯çš„éˆã€”原文作手〕就é™åœ¨ä»¥åˆ©æ²™èº«ä¸Šã€‚
16
他便說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘è¦åœ¨é€™è°·ä¸­æ»¿è™•æŒ–æºã€‚
17
因為耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘é›–ä¸è¦‹é¢¨ã€ä¸è¦‹é›¨ã€é€™è°·å¿…滿了水ã€ä½¿ä½ å€‘ã€å’Œç‰²ç•œæœ‰æ°´å–。
18
在耶和è¯çœ¼ä¸­é€™é‚„算為å°äº‹ï¼Žä»–也必將摩押人交在你們手中。
19
你們必攻破一切堅城美邑ã€ç ä¼å„種佳樹ã€å¡žä½ä¸€åˆ‡æ°´æ³‰ã€ç”¨çŸ³é ­ç³Ÿè¸ä¸€åˆ‡ç¾Žç”°ã€‚
20
次日早晨ã€ç´„在ç»ç¥­çš„時候ã€æœ‰æ°´å¾žä»¥æ±è€Œä¾†ã€é地就滿了水。
21
摩押眾人è½è¦‹é€™ä¸‰çŽ‹ä¸Šä¾†ã€è¦èˆ‡ä»–們爭戰ã€å‡¡èƒ½é ‚盔貫甲的ã€ç„¡è«–è€å°‘ã€ç›¡éƒ½èšé›†ã€ç«™åœ¨é‚Šç•Œä¸Šã€‚
22
次日早晨ã€æ—¥å…‰ç…§åœ¨æ°´ä¸Šã€æ‘©æŠ¼äººèµ·ä¾†ã€çœ‹è¦‹å°é¢æ°´ç´…如血.
23
就說ã€é€™æ˜¯è¡€é˜¿ï¼Žå¿…是三王互相擊殺ã€ä¿±éƒ½æ»…亡.摩押人哪ã€æˆ‘們ç¾åœ¨åŽ»æ¶å¥ªè²¡ç‰©ç½·ã€‚
24
摩押人到了以色列營ã€ä»¥è‰²åˆ—人就起來攻打他們ã€ä»¥è‡´ä»–們在以色列人é¢å‰é€ƒè·‘.以色列人往å‰è¿½æ®ºæ‘©æŠ¼äººã€ç›´æ®ºå…¥æ‘©æŠ¼çš„境內.
25
拆毀摩押的城邑.å„人拋石填滿一切美田ã€å¡žä½ä¸€åˆ‡æ°´æ³‰ã€ç ä¼å„種佳樹ã€åªå‰©ä¸‹å‰ç¥å“ˆåˆ—設的石牆.甩石的兵在四åœæ”»æ‰“那城。
26
摩押王見陣勢甚大ã€é›£ä»¥å°æ•µã€å°±çŽ‡é ˜ä¸ƒç™¾æ‹¿åˆ€çš„å…µã€è¦è¡éŽé™£åŽ»åˆ°ä»¥æ±çŽ‹é‚£è£¡ã€å»æ˜¯ä¸èƒ½ï¼Ž
27
便將那應當接續他作王的長å­ã€åœ¨åŸŽä¸Šç»ç‚ºç‡”祭。以色列人é­é‡è€¶å’Œè¯çš„大怒。〔或作招人痛æ¨ã€•æ–¼æ˜¯ä¸‰çŽ‹é›¢é–‹æ‘©æŠ¼çŽ‹ã€å„回本國去了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |