主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
亞希多弗åˆå°æŠ¼æ²™é¾èªªã€æ±‚你准我挑é¸ä¸€è¬äºŒåƒäººã€ä»Šå¤œæˆ‘就起身追趕大衛.
2
è¶ä»–ç–²ä¹æ‰‹è»Ÿã€æˆ‘忽然追上他ã€ä½¿ä»–驚惶.跟隨他的民ã€å¿…都逃跑.我就單殺王一人.
3
使眾民都歸順你.你所尋找的人既然死了ã€çœ¾æ°‘就如已經歸順你.這樣ã€ä¹Ÿéƒ½å¹³å®‰ç„¡äº‹äº†ã€‚
4
押沙é¾å’Œä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€ã€éƒ½ä»¥é€™è©±ç‚ºç¾Žã€‚
5
押沙é¾èªªã€è¦å¬äºžåŸºäººæˆ¶ç¯©ä¾†ã€æˆ‘們也è¦è½ä»–怎樣說。
6
戶篩到了押沙é¾é¢å‰ã€æŠ¼æ²™é¾å‘他說ã€äºžå¸Œå¤šå¼—是如此如此說的.我們照著他的話行ã€å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ã€è‹¥ä¸å¯ã€ä½ å°±èªªç½·ã€‚
7
戶篩å°æŠ¼æ²™é¾èªªã€äºžå¸Œå¤šå¼—這次所定的謀ä¸å–„。
8
戶篩åˆèªªã€ä½ çŸ¥é“你父親和跟隨他的人ã€éƒ½æ˜¯å‹‡å£«ï¼Žç¾åœ¨ä»–們心裡惱怒ã€å¦‚åŒç”°é‡Žä¸Ÿå´½å­çš„æ¯ç†Šä¸€èˆ¬ï¼Žè€Œä¸”你父親是個戰士ã€å¿…ä¸å’Œæ°‘一åŒä½å®¿ã€‚
9
ä»–ç¾ä»Šæˆ–è—在å‘中ã€æˆ–在別處.若有人首先被殺ã€å‡¡è½è¦‹çš„必說ã€è·Ÿéš¨æŠ¼æ²™é¾çš„民被殺了.
10
雖有人膽大如ç…å­ã€ä»–的心也必消化.因為以色列人都知é“你父親是英雄ã€è·Ÿéš¨ä»–的人ã€ä¹Ÿéƒ½æ˜¯å‹‡å£«ã€‚
11
ä¾æˆ‘之計ã€ä¸å¦‚將以色列眾人ã€å¾žä½†ç›´åˆ°åˆ¥æ˜¯å·´ã€å¦‚åŒæµ·é‚Šçš„沙那樣多ã€èšé›†åˆ°ä½ é€™è£¡ä¾†ï¼Žä½ ä¹Ÿè¦ªè‡ªçŽ‡é ˜ä»–們出戰。
12
這樣ã€æˆ‘們在何處é‡è¦‹ä»–ã€å°±ä¸‹åˆ°ä»–那裡ã€å¦‚åŒéœ²æ°´ä¸‹åœ¨åœ°ä¸Šä¸€èˆ¬ï¼Žé€£ä»–帶跟隨他的人ã€ä¸€å€‹ä¹Ÿä¸ç•™ä¸‹ã€‚
13
他若進了那一座城ã€ä»¥è‰²åˆ—眾人ã€å¿…帶繩å­åŽ»ã€å°‡é‚£åŸŽæ‹‰åˆ°æ²³è£¡ã€ç”šè‡³é€£ä¸€å¡Šå°çŸ³é ­ã€éƒ½ä¸å‰©ä¸‹ã€‚
14
押沙é¾å’Œä»¥è‰²åˆ—眾人說ã€äºžåŸºäººæˆ¶ç¯©çš„計謀ã€æ¯”亞希多弗的計謀更好.這是因耶和è¯å®šæ„破壞亞希多弗的良謀ã€ç‚ºè¦é™ç¦èˆ‡æŠ¼æ²™é¾ã€‚
15
戶篩å°ç¥­å¸æ’’ç£å’Œäºžæ¯”亞他說ã€äºžå¸Œå¤šå¼—為押沙é¾å’Œä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€æ‰€å®šçš„計謀ã€æ˜¯å¦‚此如此.我所定的計謀ã€æ˜¯å¦‚此如此。
16
ç¾åœ¨ä½ å€‘è¦æ€¥é€Ÿæ‰“發人去ã€å‘Šè¨´å¤§è¡›èªªã€ä»Šå¤œä¸å¯ä½åœ¨æ› é‡Žçš„渡å£ã€å‹™è¦éŽæ²³ï¼Žå…得王和跟隨他的人ã€éƒ½è¢«åžæ»…。
17
那時約拿單和亞希瑪斯在隱羅çµé‚£è£¡ç­‰å€™ä¸æ•¢é€²åŸŽã€æ怕被人看見.有一個使女出來ã€å°‡é€™è©±å‘Šè¨´ä»–們ã€ä»–們就去報信給大衛王。
18
然而有一個童å­çœ‹è¦‹ä»–們ã€å°±åŽ»å‘Šè¨´æŠ¼æ²™é¾ï¼Žä»–們急忙跑到巴戶ç³æŸäººçš„家裡.那人院中有一å£äº•ã€ä»–們就下到井裡。
19
那家的婦人用蓋蓋上井å£ã€åˆåœ¨ä¸Šé ­é‹ªä¸Šç¢Žéº¥ã€äº‹å°±æ²’有洩æ¼ã€‚
20
押沙é¾çš„僕人來到那家.å•å©¦äººèªªã€äºžå¸Œç‘ªæ–¯å’Œç´„拿單在那裡。婦人說ã€ä»–們éŽäº†æ²³äº†ã€‚僕人找他們ã€æ‰¾ä¸è‘—ã€å°±å›žè€¶è·¯æ’’冷去了。
21
他們走後ã€äºŒäººå¾žäº•è£¡ä¸Šä¾†ã€åŽ»å‘Šè¨´å¤§è¡›çŽ‹èªªã€äºžå¸Œå¤šå¼—如此如此定計害你.你們務è¦èµ·ä¾†ã€å¿«å¿«éŽæ²³ã€‚
22
於是大衛和跟隨他的人ã€éƒ½èµ·ä¾†éŽç´„但河.到了天亮ã€ç„¡ä¸€äººä¸éŽç´„但河的。
23
亞希多弗見ä¸ä¾å¾žä»–的計謀ã€å°±å‚™ä¸Šé©¢ã€æ­¸å›žæœ¬åŸŽã€åˆ°äº†å®¶ã€ç•™ä¸‹éºè¨€ã€ä¾¿å¼”死了ã€è‘¬åœ¨ä»–父親的墳墓裡。
24
大衛到了瑪哈念ã€æŠ¼æ²™é¾å’Œè·Ÿéš¨ä»–的以色列人ã€ä¹Ÿéƒ½éŽäº†ç´„但河。
25
押沙é¾ç«‹äºžç‘ªæ’’作元帥代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人ã€ã€”åˆä½œä»¥è‰²åˆ—人〕以特拉的兒å­ï¼Žä»¥ç‰¹æ‹‰æ›¾èˆ‡æ‹¿è½„的女兒亞比該親近.這亞比該與約押的æ¯è¦ªæ´—魯雅是å§å¦¹ã€‚
26
押沙é¾å’Œä»¥è‰²åˆ—人都安營在基列地。
27
大衛到了瑪哈念ã€äºžæ«æ—的拉巴人拿轄的兒å­æœ”比ã€ç¾…底巴人亞米利的兒å­ç‘ªå‰ã€åŸºåˆ—的羅基ç³äººå·´è¥¿èŠã€
28
帶著被ã€è¤¥ã€ç›†ã€ç¢—ã€ç“¦å™¨ã€å°éº¥ã€å¤§éº¥ã€éº¥éºµã€ç‚’ç©€ã€è±†å­ã€ç´…豆ã€ç‚’豆ã€
29
蜂蜜ã€å¥¶æ²¹ã€ç¶¿ç¾Šã€å¥¶é¤…ã€ä¾›çµ¦å¤§è¡›å’Œè·Ÿéš¨ä»–的人喫.他們說ã€æ°‘在曠野ã€å¿…飢渴困ä¹äº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |