主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
此後大衛攻打éžåˆ©å£«äººã€æŠŠä»–們治æœï¼Žå¾žä»–們手下奪å–了京城的權柄。〔原文作æ¯åŸŽçš„嚼環〕
2
åˆæ”»æ‰“摩押人ã€ä½¿ä»–們躺臥在地上ã€ç”¨ç¹©é‡ä¸€é‡ã€é‡äºŒç¹©çš„殺了ã€é‡ä¸€ç¹©çš„存留.摩押人就歸æœå¤§è¡›ã€çµ¦ä»–進貢。
3
瑣巴王利åˆçš„å…’å­å“ˆå¤§åº•è¬ã€å¾€å¤§æ²³åŽ»ã€è¦å¥ªå›žä»–的國權ã€å¤§è¡›å°±æ”»æ‰“ä»–ã€
4
擒拿了他的馬兵一åƒä¸ƒç™¾ã€æ­¥å…µäºŒè¬ï¼Žå°‡æ‹‰æˆ°è»Šçš„馬ç æ–·è¹„ç­‹ã€ä½†ç•™ä¸‹ä¸€ç™¾è¼›è»Šçš„馬。
5
大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底è¬ã€å¤§è¡›å°±æ®ºäº†äºžè˜­äººäºŒè¬äºŒåƒã€‚
6
於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營.亞蘭人就歸æœä»–給他進貢。大衛無論往那裡去ã€è€¶å’Œè¯éƒ½ä½¿ä»–å¾—å‹ã€‚
7
他奪了哈大底è¬è‡£åƒ•æ‰€æ‹¿çš„金盾牌ã€å¸¶åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。
8
大衛王åˆå¾žå±¬å“ˆå¤§åº•è¬çš„比他ã€å’Œæ¯”羅他城中ã€å¥ªå–了許多的銅。
9
哈馬王陀以è½è¦‹å¤§è¡›æ®ºæ•—哈大底è¬çš„å…¨è»ã€
10
就打發他兒å­ç´„蘭去見大衛王ã€å•ä»–的安ã€ç‚ºä»–ç¥ç¦ã€å› ç‚ºä»–殺敗了哈大底è¬ã€åŽŸä¾†é™€ä»¥èˆ‡å“ˆå¤§åº•è¬å¸¸å¸¸çˆ­æˆ°ã€‚約蘭帶了金銀銅的器皿來。
11
大衛王將這些器皿ã€å’Œä»–æ²»æœå„國所得來的金銀ã€éƒ½åˆ†åˆ¥ç‚ºè–ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Ž
12
就是從亞蘭ã€æ‘©æŠ¼ã€äºžæ«ã€éžåˆ©å£«ã€äºžç‘ªåŠ›äººæ‰€å¾—來的ã€ä»¥åŠå¾žç‘£å·´çŽ‹åˆ©åˆçš„å…’å­å“ˆå¤§åº•è¬æ‰€æŽ ä¹‹ç‰©ã€‚
13
大衛在鹽谷擊殺了亞蘭〔或作以æ±è¦‹è©©ç¯‡å…­å篇詩題〕一è¬å…«åƒäººå›žä¾†ã€å°±å¾—了大å。
14
åˆåœ¨ä»¥æ±å…¨åœ°è¨­ç«‹é˜²ç‡Ÿï¼Žä»¥æ±äººå°±éƒ½æ­¸æœå¤§è¡›ã€‚大衛無論往那裡去ã€è€¶å’Œè¯éƒ½ä½¿ä»–å¾—å‹ã€‚
15
大衛作以色列眾人的王.åˆå‘眾民秉公行義。
16
洗魯雅的兒å­ç´„押作元帥.亞希律的兒å­ç´„沙法作å²å®˜ï¼Ž
17
亞希çªçš„å…’å­æ’’ç£ã€å’Œäºžæ¯”亞他的兒å­äºžå¸Œç±³å‹’ã€ä½œç¥­å¸é•·ã€è¥¿èŠé›…作書記.
18
耶何耶大的兒å­æ¯”æ‹¿é›…ã€çµ±è½„基利æ人ã€å’Œæ¯”利æ人ã€å¤§è¡›çš„眾å­éƒ½ä½œé ˜è¢–。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |