主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 20
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
第七年五月åˆåæ—¥ã€æœ‰ä»¥è‰²åˆ—的幾個長è€ä¾†æ±‚å•è€¶å’Œè¯ã€å在我é¢å‰ã€‚
2
耶和è¯çš„話臨到我說ã€
3
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å‘Šè¨´ä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘來是求å•æˆ‘麼.主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€æˆ‘å¿…ä¸è¢«ä½ å€‘求å•ã€‚
4
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å¯©å•å¯©å•ä»–們麼.你當使他們知é“他們列祖那些å¯æ†Žçš„事ã€
5
å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ç•¶æ—¥æˆ‘æ€é¸ä»¥è‰²åˆ—ã€å‘é›…å„家的後裔起誓ã€åœ¨åŸƒåŠåœ°å°‡è‡ªå·±å‘他們顯ç¾ã€èªªã€æˆ‘是耶和è¯ä½ å€‘的 神。
6
那日我å‘他們起誓ã€å¿…領他們出埃åŠåœ°ã€åˆ°æˆ‘為他們察看的æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ï¼Žé‚£åœ°åœ¨è¬åœ‹ä¸­æ˜¯æœ‰æ¦®è€€çš„。
7
我å°ä»–們說ã€ä½ å€‘å„人è¦æ‹‹æ£„眼所喜愛那å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€ä¸å¯å› åŸƒåŠçš„å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ï¼Žæˆ‘是耶和è¯ä½ å€‘的 神。
8
他們å»æ‚–逆我ã€ä¸è‚¯è½å¾žæˆ‘ã€ä¸æ‹‹æ£„他們眼所喜愛那å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€ä¸é›¢æ£„埃åŠçš„å¶åƒï¼Žæˆ‘就說ã€æˆ‘è¦å°‡æˆ‘的忿怒傾在他們身上ã€åœ¨åŸƒåŠåœ°å‘他們æˆå°±æˆ‘怒中所定的。
9
我å»ç‚ºæˆ‘å的緣故沒有這樣行ã€å…得我å在他們所ä½çš„列國人眼å‰è¢«è¤»ç€†ã€æˆ‘領他們出埃åŠåœ°ã€åœ¨é€™åˆ—國人的眼å‰å°‡è‡ªå·±å‘他們顯ç¾ã€‚
10
這樣ã€æˆ‘就使他們出埃åŠåœ°ã€é ˜ä»–們到曠野ã€
11
將我的律例賜給他們ã€å°‡æˆ‘的典章指示他們.人若éµè¡Œå°±å¿…因此活著。
12
åˆå°‡æˆ‘的安æ¯æ—¥è³œçµ¦ä»–們ã€å¥½åœ¨æˆ‘與他們中間為證據ã€ä½¿ä»–們知é“我耶和è¯æ˜¯å«ä»–們æˆç‚ºè–的。
13
以色列家å»åœ¨æ› é‡Žæ‚–逆我ã€ä¸é †å¾žæˆ‘的律例ã€åŽ­æ£„我的典章ã€ï¼ˆäººè‹¥éµè¡Œå°±å¿…因此活著)大大干犯我的安æ¯æ—¥ï¼Žæˆ‘就說ã€è¦åœ¨æ› é‡Žå°‡æˆ‘的忿怒傾在他們身上ã€æ»…絕他們.
14
我å»ç‚ºæˆ‘å的緣故沒有這樣行ã€å…得我的å在我領他們出埃åŠçš„列國人眼å‰è¢«è¤»ç€†ã€‚
15
並且我在曠野å‘他們起誓ã€å¿…ä¸é ˜ä»–們進入我所賜給他們æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€é‚£åœ°åœ¨è¬åœ‹ä¸­æ˜¯æœ‰æ¦®è€€çš„.
16
因為他們厭棄我的典章ã€ä¸é †å¾žæˆ‘的律例ã€å¹²çŠ¯æˆ‘的安æ¯æ—¥ï¼Žä»–們的心隨從自己的å¶åƒã€‚
17
雖然如此ã€æˆ‘眼ä»é¡§æƒœä»–們ã€ä¸æ¯€æ»…他們ã€ä¸åœ¨æ› é‡Žå°‡ä»–們滅絕淨盡。
18
我在曠野å°ä»–們的兒女說ã€ä¸è¦éµè¡Œä½ å€‘父親的律例ã€ä¸è¦è¬¹å®ˆä»–們的惡è¦ã€ä¹Ÿä¸è¦å› ä»–們的å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€‚
19
我是耶和è¯ä½ å€‘的 神ã€ä½ å€‘è¦é †å¾žæˆ‘的律例ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘的典章ã€
20
且以我的安æ¯æ—¥ç‚ºè–.這日在我與你們中間為證據ã€ä½¿ä½ å€‘知é“我是耶和è¯ä½ å€‘的 神。
21
åªæ˜¯ä»–們的兒女悖逆我ã€ä¸é †å¾žæˆ‘的律例ã€ä¹Ÿä¸è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘的典章ã€ï¼ˆäººè‹¥éµè¡Œå°±å¿…因此活著)干犯我的安æ¯æ—¥ï¼Žæˆ‘就說ã€è¦å°‡æˆ‘的忿怒傾在他們身上ã€åœ¨æ› é‡Žå‘他們æˆå°±æˆ‘怒中所定的。
22
雖然如此ã€æˆ‘å»ç‚ºæˆ‘å的緣故縮手沒有這樣行ã€å…得我的å在我領他們出埃åŠçš„列國人眼å‰è¢«è¤»ç€†ï¼Ž
23
並且我在曠野å‘他們起誓ã€å¿…將他們分散在列國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦.
24
因為他們ä¸éµè¡Œæˆ‘的典章ã€ç«ŸåŽ­æ£„我的律例ã€å¹²çŠ¯æˆ‘的安æ¯æ—¥ã€çœ¼ç›®ä»°æœ›ä»–們父親的å¶åƒã€‚
25
我也任他們éµè¡Œä¸ç¾Žçš„律例ã€è¬¹å®ˆä¸èƒ½ä½¿äººæ´»è‘—的惡è¦ã€‚
26
因他們將一切頭生的經ç«ã€æˆ‘就任憑他們在這供ç»çš„事上玷污自己ã€å¥½å«ä»–們淒涼ã€ä½¿ä»–們知é“我是耶和è¯ã€‚
27
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å‘Šè¨´ä»¥è‰²åˆ—家說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘的列祖在得罪我的事上褻瀆我.
28
因為我領他們到了我起誓應許賜給他們的地ã€ä»–們看見å„高山ã€å„茂密樹ã€å°±åœ¨é‚£è£¡ç»ç¥­ã€å¥‰ä¸Šæƒ¹æˆ‘發怒的供物ã€ä¹Ÿåœ¨é‚£è£¡ç„šç‡’馨香的祭牲ã€ä¸¦æ¾†ä¸Šå¥ ç¥­ã€‚
29
我就å°ä»–們說ã€ä½ å€‘所上的那高處å«ç”šéº¼å‘¢ï¼Žé‚£é«˜è™•çš„åå­—å«å·´éº»ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
30
所以你è¦å°ä»¥è‰²åˆ—家說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘ä»ç…§ä½ å€‘列祖所行的玷污自己麼.ä»ç…§ä»–們å¯æ†Žçš„事行邪淫麼。
31
你們奉上供物使你們兒å­ç¶“ç«çš„時候ã€ä»å°‡ä¸€åˆ‡å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥éº¼ï¼Žä»¥è‰²åˆ—家阿ã€æˆ‘豈被你們求å•éº¼ï¼Žä¸»è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€æˆ‘å¿…ä¸è¢«ä½ å€‘求å•ã€‚
32
你們說ã€æˆ‘們è¦åƒå¤–邦人ã€å’Œåˆ—國的宗æ—一樣ã€åŽ»äº‹å¥‰æœ¨é ­èˆ‡çŸ³é ­ï¼Žä½ å€‘所起的這心æ„ã€è¬ä¸èƒ½æˆå°±ã€‚
33
主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€æˆ‘總è¦ä½œçŽ‹ã€ç”¨å¤§èƒ½çš„手ã€å’Œä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂ã€ä¸¦å‚¾å‡ºä¾†çš„忿怒治ç†ä½ å€‘。
34
我必用大能的手ã€å’Œä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂ã€ä¸¦å‚¾å‡ºä¾†çš„忿怒ã€å°‡ä½ å€‘從è¬æ°‘中領出來ã€å¾žåˆ†æ•£çš„列國內èšé›†ä½ å€‘。
35
我必帶你們到外邦人的曠野ã€åœ¨é‚£è£¡ç•¶é¢åˆ‘罰你們。
36
我怎樣在埃åŠåœ°çš„曠野刑罰你們的列祖ã€ä¹Ÿå¿…照樣刑罰你們.這是主耶和è¯èªªçš„。
37
我必使你們從æ–下經éŽã€ä½¿ä½ å€‘被約拘æŸï¼Ž
38
我必從你們中間除淨å›é€†å’Œå¾—罪我的人ã€å°‡ä»–們從所寄居的地方領出來ã€ä»–們å»ä¸å¾—入以色列地.你們就知é“我是耶和è¯ã€‚
39
以色列家阿ã€è‡³æ–¼ä½ å€‘ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€å¾žæ­¤ä»¥å¾Œè‹¥ä¸è½å¾žæˆ‘ã€å°±ä»»æ†‘你們去事奉å¶åƒã€åªæ˜¯ä¸å¯å†å› ä½ å€‘的供物和å¶åƒè¤»ç€†æˆ‘çš„è–å。
40
主耶和è¯èªªã€åœ¨æˆ‘çš„è–å±±ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—高處的山ã€æ‰€æœ‰ä»¥è‰²åˆ—的全家ã€éƒ½è¦äº‹å¥‰æˆ‘ã€æˆ‘è¦åœ¨é‚£è£¡æ‚…ç´ä½ å€‘ã€å‘你們è¦ä¾›ç‰©ã€å’Œåˆç†Ÿçš„土產ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡çš„è–物。
41
我從è¬æ°‘中領你們出來ã€å¾žåˆ†æ•£çš„列國內èšé›†ä½ å€‘ã€é‚£æ™‚我必悅ç´ä½ å€‘好åƒé¦¨é¦™ä¹‹ç¥­ã€è¦åœ¨å¤–邦人眼å‰åœ¨ä½ å€‘身上顯為è–。
42
我領你們進入以色列地ã€å°±æ˜¯æˆ‘起誓應許賜給你們列祖之地ã€é‚£æ™‚你們就知é“我是耶和è¯ã€‚
43
你們在那裡è¦è¿½å¿µçŽ·æ±¡è‡ªå·±çš„行動作為ã€åˆè¦å› æ‰€ä½œçš„一切惡事厭惡自己。
44
主耶和è¯èªªã€ä»¥è‰²åˆ—家阿ã€æˆ‘為我å的緣故ã€ä¸ç…§è‘—你們的惡行ã€å’Œä½ å€‘的壞事待你們.你們就知é“我是耶和è¯ã€‚
45
耶和è¯çš„話臨到我說ã€
46
人å­é˜¿ã€ä½ è¦é¢å‘å—æ–¹ã€å‘å—滴下豫言攻擊å—方田野的樹林.
47
å°å—方的樹林說ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話.主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必使ç«åœ¨ä½ ä¸­é–“ç•„èµ·ã€ç‡’滅你中間的一切é’樹ã€å’Œæž¯æ¨¹ã€çŒ›çƒˆçš„ç«ç‡„å¿…ä¸ç†„滅.從å—到北ã€äººçš„臉é¢éƒ½è¢«ç‡’焦。
48
凡有血氣的ã€éƒ½å¿…知é“是我耶和è¯ä½¿ç«ç•„èµ·ã€é€™ç«å¿…ä¸ç†„滅。
49
於是我說ã€å“Žã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€äººéƒ½æŒ‡è‘—我說ã€ä»–豈ä¸æ˜¯èªªæ¯”喻的麼。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |