主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 20
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
亞伯拉罕從那裡å‘å—地é·åŽ»ã€å¯„居在加低斯和書ç¥ä¸­é–“的基拉耳。
2
亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹å­ã€åŸºæ‹‰è€³çŽ‹äºžæ¯”米勒差人把撒拉å–了去。
3
但夜間 神來在夢中ã€å°äºžæ¯”米勒說ã€ä½ æ˜¯å€‹æ­»äººå“ªã€å› ç‚ºä½ å–了那女人來ã€ä»–原是別人的妻å­ã€‚
4
亞比米勒å»é‚„沒有親近撒拉.他說ã€ä¸»é˜¿ã€é€£æœ‰ç¾©çš„國你也è¦æ¯€æ»…麼。
5
那人豈ä¸æ˜¯è‡ªå·±å°æˆ‘說ã€ä»–是我的妹å­éº¼ï¼Žå°±æ˜¯å¥³äººä¹Ÿè‡ªå·±èªªã€ä»–是我的哥哥.我作這事ã€æ˜¯å¿ƒæ­£æ‰‹æ½”的。
6
 神在夢中å°ä»–說ã€æˆ‘知é“你作這事是心中正直ã€æˆ‘也攔阻了你ã€å…得你得罪我ã€æ‰€ä»¥æˆ‘ä¸å®¹ä½ æ²¾è‘—他。
7
ç¾åœ¨ä½ æŠŠé€™äººçš„妻å­æ­¸é‚„ä»–ã€å› ç‚ºä»–是先知ã€ä»–è¦ç‚ºä½ ç¦±å‘Šã€ä½¿ä½ å­˜æ´»ï¼Žä½ è‹¥ä¸æ­¸é‚„ä»–ã€ä½ ç•¶çŸ¥é“ã€ä½ å’Œä½ æ‰€æœ‰çš„人ã€éƒ½å¿…è¦æ­»ã€‚
8
亞比米勒清早起來ã€å¬äº†çœ¾è‡£åƒ•ä¾†ã€å°‡é€™äº›äº‹éƒ½èªªçµ¦ä»–們è½ã€ä»–們都甚懼怕。
9
亞比米勒å¬äº†äºžä¼¯æ‹‰ç½•ä¾†ã€å°ä»–說ã€ä½ æ€Žéº¼å‘我這樣行呢ã€æˆ‘在甚麼事上得罪了你ã€ä½ ç«Ÿä½¿æˆ‘和我國裡的人陷在大罪裡.你å‘我行ä¸ç•¶è¡Œçš„事了。
10
亞比米勒åˆå°äºžä¼¯æ‹‰ç½•èªªã€ä½ è¦‹äº†ç”šéº¼çº”作這事呢。
11
亞伯拉罕說ã€æˆ‘以為這地方的人總ä¸æ‡¼æ€•ã€€ç¥žã€å¿…為我妻å­çš„緣故殺我。
12
æ³ä¸”他也實在是我的妹å­ã€ä»–與我是åŒçˆ¶ç•°æ¯ã€å¾Œä¾†ä½œäº†æˆ‘的妻å­ã€‚
13
當 神å«æˆ‘離開父家飄æµåœ¨å¤–的時候ã€æˆ‘å°ä»–說ã€æˆ‘們無論走到甚麼地方ã€ä½ å¯ä»¥å°äººèªªã€ä»–是我的哥哥.這就是你待我的æ©å…¸äº†ã€‚
14
亞比米勒把牛羊ã€åƒ•å©¢è³œçµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€åˆæŠŠä»–的妻å­æ’’拉歸還他。
15
亞比米勒åˆèªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘的地都在你é¢å‰ã€ä½ å¯ä»¥éš¨æ„å±…ä½ã€‚
16
åˆå°æ’’拉說ã€æˆ‘給你哥哥一åƒéŠ€å­ã€ä½œç‚ºä½ åœ¨é–¤å®¶äººé¢å‰é®ç¾žçš„ã€ã€”羞原文作眼〕你就在眾人é¢å‰æ²’有ä¸æ˜¯äº†ã€‚
17
亞伯拉罕禱告 神ã€ã€€ç¥žå°±é†«å¥½äº†äºžæ¯”米勒和他的妻å­ã€ä¸¦ä»–的眾女僕ã€ä»–們便能生育。
18
因耶和è¯ç‚ºäºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„妻å­æ’’拉的緣故ã€å·²ç¶“使亞比米勒家中的婦人ã€ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |