主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
以掃就是以æ±ã€ä»–的後代ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Ž
2
以掃娶迦å—的女å­ç‚ºå¦»ã€å°±æ˜¯èµ«äººä»¥å€«çš„女兒亞大ã€å’Œå¸Œæœªäººç¥­ä¾¿çš„孫女ã€äºžæ‹¿çš„女兒阿何利巴瑪。
3
åˆå¨¶äº†ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©çš„女兒ã€å°¼æ‹œç´„的妹å­å·´å¯¦æŠ¹ã€‚
4
亞大給以掃生了以利法ã€å·´å¯¦æŠ¹ç”Ÿäº†æµç¥ã€‚
5
阿何利巴瑪生了耶çƒæ–½ã€é›…蘭ã€å¯æ‹‰ï¼Žé€™éƒ½æ˜¯ä»¥æŽƒçš„å…’å­ã€æ˜¯åœ¨è¿¦å—地生的。
6
以掃帶著他的妻å­ã€å…’女ã€èˆ‡å®¶ä¸­ä¸€åˆ‡çš„人å£ã€ä¸¦ä»–的牛羊ã€ç‰²ç•œã€å’Œä¸€åˆ‡è²¨è²¡ã€å°±æ˜¯ä»–在迦å—地所得的ã€å¾€åˆ¥è™•åŽ»ã€é›¢äº†ä»–兄弟雅å„。
7
因為二人的財物群畜甚多ã€å¯„居的地方容ä¸ä¸‹ä»–們ã€æ‰€ä»¥ä¸èƒ½åŒå±…。
8
於是以掃ä½åœ¨è¥¿ç¥å±±è£¡ã€ä»¥æŽƒå°±æ˜¯ä»¥æ±ã€‚
9
以掃是西ç¥å±±è£¡ä»¥æ±äººçš„始祖.他的後代ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Ž
10
以掃眾å­çš„å字如下.以掃的妻å­äºžå¤§ç”Ÿä»¥åˆ©æ³•ã€ä»¥æŽƒçš„妻å­å·´å¯¦æŠ¹ç”Ÿæµç¥ã€‚
11
以利法的兒å­æ˜¯æå¹”ã€é˜¿æŠ¹ã€æ´—玻ã€è¿¦å¦ã€åŸºç´æ–¯ã€‚
12
亭ç´æ˜¯ä»¥æŽƒå…’å­ä»¥åˆ©æ³•çš„妾.他給以利法生了亞瑪力.這是以掃的妻å­äºžå¤§çš„å­å­«ã€‚
13
æµç¥çš„å…’å­æ˜¯æ‹¿å“ˆã€è¬æ‹‰ã€æ²™ç‘ªã€ç±³æ’’.這是以掃妻å­å·´å¯¦æŠ¹çš„å­å­«ã€‚
14
以掃的妻å­é˜¿ä½•åˆ©å·´ç‘ªã€æ˜¯ç¥­ä¾¿çš„孫女ã€äºžæ‹¿çš„女兒ã€ä»–給以掃生了耶çƒæ–½ã€é›…蘭ã€å¯æ‹‰ã€‚
15
以掃å­å­«ä¸­ä½œæ—é•·çš„ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žä»¥æŽƒçš„é•·å­ã€ä»¥åˆ©æ³•çš„å­å­«ä¸­ã€æœ‰æå¹”æ—é•·ã€é˜¿æŠ¹æ—é•·ã€æ´—玻æ—é•·ã€åŸºç´æ–¯æ—é•·ã€
16
å¯æ‹‰æ—é•·ã€è¿¦å¦æ—é•·ã€äºžç‘ªåŠ›æ—長.這是在以æ±åœ°å¾žä»¥åˆ©æ³•æ‰€å‡ºçš„æ—é•·ã€éƒ½æ˜¯äºžå¤§çš„å­å­«ã€‚
17
以掃的兒å­æµç¥çš„å­å­«ä¸­ã€æœ‰æ‹¿å“ˆæ—é•·ã€è¬æ‹‰æ—é•·ã€æ²™ç‘ªæ—é•·ã€ç±³æ’’æ—長.這是在以æ±åœ°å¾žæµç¥æ‰€å‡ºçš„æ—é•·ã€éƒ½æ˜¯ä»¥æŽƒå¦»å­å·´å¯¦æŠ¹çš„å­å­«ã€‚
18
以掃的妻å­ã€é˜¿ä½•åˆ©å·´ç‘ªçš„å­å­«ä¸­ã€æœ‰è€¶çƒæ–½æ—é•·ã€é›…蘭æ—é•·ã€å¯æ‹‰æ—長.這是從以掃妻å­ã€äºžæ‹¿çš„女兒ã€é˜¿ä½•åˆ©å·´ç‘ªå­å­«ä¸­ã€æ‰€å‡ºçš„æ—長。
19
以上的æ—é•·ã€éƒ½æ˜¯ä»¥æŽƒçš„å­å­«ã€ä»¥æŽƒå°±æ˜¯ä»¥æ±ã€‚
20
那地原有的居民何利人ã€è¥¿ç¥çš„å­å­«ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žå°±æ˜¯ç¾…åã€æœ”å·´ã€ç¥­ä¾¿ã€äºžæ‹¿ã€
21
底順ã€ä»¥å¯Ÿã€åº•çŠã€é€™æ˜¯å¾žä»¥æ±åœ°çš„何利人.西ç¥å­å­«ä¸­ã€æ‰€å‡ºçš„æ—長。
22
ç¾…åçš„å…’å­æ˜¯ä½•åˆ©ã€å¸Œå¹”.羅å的妹å­æ˜¯äº­ç´ã€‚
23
朔巴的兒å­æ˜¯äºžå‹’æ–‡ã€ç‘ªæ‹¿è½„ã€ä»¥å·´éŒ„ã€ç¤ºçŽ»ã€é˜¿å—。
24
祭便的兒å­æ˜¯äºžé›…ã€äºžæ‹¿ã€ç•¶æ™‚在曠野ã€æ”¾ä»–父親祭便的驢ã€é‡è‘—溫泉的ã€å°±æ˜¯é€™äºžæ‹¿ã€‚
25
亞拿的兒å­æ˜¯åº•é †ã€äºžæ‹¿çš„女兒是阿何利巴瑪。
26
底順的兒å­æ˜¯æ¬£ä½†ã€ä¼Šæ˜¯ç­ã€ç›Šè˜­ã€åŸºè˜­ã€‚
27
以察的兒å­æ˜¯è¾Ÿç½•ã€æ’’番ã€äºžå¹²ã€‚
28
底çŠçš„å…’å­æ˜¯çƒæ–¯ã€äºžè˜­ã€‚
29
從何利人所出的æ—é•·ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žå°±æ˜¯ç¾…åæ—é•·ã€æœ”å·´æ—é•·ã€ç¥­ä¾¿æ—é•·ã€äºžæ‹¿æ—é•·ã€
30
底順æ—é•·ã€ä»¥å¯Ÿæ—é•·ã€åº•çŠæ—長.這是從何利人所出的æ—é•·ã€éƒ½åœ¨è¥¿ç¥åœ°ã€æŒ‰è‘—å®—æ—作æ—長。
31
以色列人未有å›çŽ‹æ²»ç†ä»¥å…ˆã€åœ¨ä»¥æ±åœ°ä½œçŽ‹çš„ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Ž
32
比ç¥çš„å…’å­æ¯”拉在以æ±ä½œçŽ‹ã€ä»–的京城åå«äº­å“ˆå·´ã€‚
33
比拉死了ã€æ³¢æ–¯æ‹‰äººã€è¬æ‹‰çš„å…’å­ç´„巴接續他作王。
34
約巴死了ã€æ幔地的人戶çŠæŽ¥çºŒä»–作王。
35
戶çŠæ­»äº†ã€æ¯”é”çš„å…’å­å“ˆé”接續他作王.這哈é”就是在摩押地殺敗米甸人的ã€ä»–的京城åå«äºžæœªå¾—。
36
哈é”死了ã€ç‘ªå£«åˆ©åŠ äººæ¡‘拉接續他作王。
37
桑拉死了ã€å¤§æ²³é‚Šçš„利河伯人掃羅接續他作王。
38
掃羅死了ã€äºžé©æ³¢çš„å…’å­å·´å‹’哈å—接續他作王。
39
亞é©æ³¢çš„å…’å­å·´å‹’哈å—死了ã€å“ˆé”接續他作王ã€ä»–的京城åå«å·´çƒï¼Žä»–的妻å­åå«ç±³å¸Œä»–別ã€æ˜¯ç±³è–©åˆçš„孫女ã€ç‘ªç‰¹åˆ—的女兒。
40
從以掃所出的æ—é•·ã€æŒ‰è‘—他們的宗æ—ã€ä½è™•ã€åå­—ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žå°±æ˜¯äº­ç´æ—é•·ã€äºžå‹’瓦æ—é•·ã€è€¶å¸–æ—é•·ã€
41
阿何利巴瑪æ—é•·ã€ä»¥æ‹‰æ—é•·ã€æ¯”å«©æ—é•·ã€
42
基ç´æ–¯æ—é•·ã€æå¹”æ—é•·ã€ç±³æ¯”è–©æ—é•·ã€
43
瑪基疊æ—é•·ã€ä»¥è˜­æ—長.這是以æ±äººåœ¨æ‰€å¾—為業的地上ã€æŒ‰è‘—他們的ä½è™•ã€æ‰€æœ‰çš„æ—é•·ã€éƒ½æ˜¯ä»¥æ±äººçš„始祖ã€ä»¥æŽƒçš„後代。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |