主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
耶和è¯è¦æ†æ¤é›…å„ã€å¿…å†æ€é¸ä»¥è‰²åˆ—ã€å°‡ä»–們安置在本地.寄居的必與他們è¯åˆã€ç·Šè²¼é›…å„家。
2
外邦人必將他們帶回本土.以色列家必在耶和è¯çš„地上得外邦人為僕婢.也è¦æ“„掠先å‰æ“„掠他們的ã€è½„制先å‰æ¬ºå£“他們的。
3
當耶和è¯ä½¿ä½ è„«é›¢æ„苦ã€ç…©æƒ±ã€ä¸¦äººå‹‰å¼·ä½ ä½œçš„苦工ã€å¾—享安æ¯çš„æ—¥å­ã€
4
你必題這詩歌論巴比倫王說ã€æ¬ºå£“人的何竟æ¯æ»…ã€å¼·æš´çš„何竟止æ¯ã€‚
5
耶和è¯æŠ˜æ–·äº†æƒ¡äººçš„æ–ã€è½„制人的圭ã€
6
就是在忿怒中連連攻擊眾民的ã€åœ¨æ€’氣中轄制列國ã€è¡Œé€¼è¿«ç„¡äººé˜»æ­¢çš„。
7
ç¾åœ¨å…¨åœ°å¾—安æ¯ã€äº«å¹³éœï¼Žäººçš†ç™¼è²æ­¡å‘¼ã€‚
8
æ¾æ¨¹ã€å’Œåˆ©å·´å«©çš„香æŸæ¨¹ã€éƒ½å› ä½ æ­¡æ¨‚ã€èªªã€è‡ªå¾žä½ ä»†å€’ã€å†ç„¡äººä¸Šä¾†ç ä¼æˆ‘們。
9
你下到陰間ã€é™°é–“就因你震動ã€ä¾†è¿ŽæŽ¥ä½ ï¼Žåˆå› ä½ é©šå‹•åœ¨ä¸–曾為首領的陰魂ã€ä¸¦ä½¿é‚£æ›¾ç‚ºåˆ—國å›çŽ‹çš„ã€éƒ½é›¢ä½ç«™èµ·ã€‚
10
他們都è¦ç™¼è¨€å°ä½ èªªã€ä½ ä¹Ÿè®Šç‚ºè»Ÿå¼±ã€åƒæˆ‘們一樣麼.你也æˆäº†æˆ‘們的樣å­éº¼ã€‚
11
ä½ çš„å¨å‹¢ã€å’Œä½ ç´ç‘Ÿçš„è²éŸ³ã€éƒ½ä¸‹åˆ°é™°é–“.你下鋪的是蟲ã€ä¸Šè“‹çš„是蛆。
12
明亮之星ã€æ—©æ™¨ä¹‹å­é˜¿ã€ä½ ä½•ç«Ÿå¾žå¤©å¢œè½ï¼Žä½ é€™æ”»æ•—列國的ã€ä½•ç«Ÿè¢«ç å€’在地上。
13
你心裡曾說ã€æˆ‘è¦å‡åˆ°å¤©ä¸Šï¼Žæˆ‘è¦é«˜èˆ‰æˆ‘的寶座在 神眾星以上.我è¦å在èšæœƒçš„山上ã€åœ¨åŒ—方的極處ã€
14
我è¦å‡åˆ°é«˜é›²ä¹‹ä¸Šï¼Žæˆ‘è¦èˆ‡è‡³ä¸Šè€…åŒç­‰ã€‚
15
然而你必墜è½é™°é–“ã€åˆ°å‘中極深之處。
16
凡看見你的ã€éƒ½è¦å®šç›çœ‹ä½ ã€ç•™æ„看你ã€èªªã€ä½¿å¤§åœ°æˆ°æŠ–ã€ä½¿åˆ—國震動ã€
17
使世界如åŒè’野ã€ä½¿åŸŽé‚‘傾覆ã€ä¸é‡‹æ”¾è¢«æ“„的人歸家ã€æ˜¯é€™å€‹äººéº¼ã€‚
18
列國的å›çŽ‹ä¿±å„在自己陰宅的榮耀中安ç¡ã€‚
19
惟ç¨ä½ è¢«æ‹‹æ£„ã€ä¸å¾—入你的墳墓ã€å¥½åƒå¯æ†Žçš„æžå­ï¼Žä»¥è¢«æ®ºçš„人為衣ã€å°±æ˜¯è¢«åˆ€åˆºé€ã€å¢œè½å‘中石頭那裡的.你åˆåƒè¢«è¸è¸çš„å±é¦–一樣。
20
ä½ ä¸å¾—與å›çŽ‹åŒè‘¬ã€å› ç‚ºä½ æ•—壞你的國ã€æ®ºæˆ®ä½ çš„民.惡人後裔的åã€å¿…æ°¸ä¸é¡Œèªªã€‚
21
先人既有罪孽ã€å°±è¦è±«å‚™æ®ºæˆ®ä»–çš„å­å­«ã€å…得他們興起來ã€å¾—了é地ã€åœ¨ä¸–上修滿城邑。
22
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘必興起攻擊他們ã€å°‡å·´æ¯”倫的å號ã€å’Œæ‰€é¤˜å‰©çš„人ã€é€£å­å¸¶å­«ä¸€ä¸¦å‰ªé™¤ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
23
我必使巴比倫為箭豬所得ã€åˆè®Šç‚ºæ°´æ± ï¼Žæˆ‘è¦ç”¨æ»…亡的掃帚掃淨他.這是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
24
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èµ·èª“ã€èªªã€æˆ‘怎樣æ€æƒ³ã€å¿…照樣æˆå°±ï¼Žæˆ‘怎樣定æ„ã€å¿…照樣æˆç«‹ï¼Ž
25
就是在我地上打折亞述人ã€åœ¨æˆ‘山上將他è¸è¸ï¼Žä»–加的軛ã€å¿…離開以色列人.他加的é‡æ“”ã€å¿…離開他們的肩頭。
26
這是å‘全地所定的旨æ„.這是å‘è¬åœ‹æ‰€ä¼¸å‡ºçš„手。
27
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ—¢ç„¶å®šæ„ã€èª°èƒ½å»¢æ£„呢.他的手已經伸出ã€èª°èƒ½è½‰å›žå‘¢ã€‚
28
亞哈斯王崩的那年ã€å°±æœ‰ä»¥ä¸‹çš„默示。
29
éžåˆ©å£«å…¨åœ°é˜¿ã€ä¸è¦å› æ“Šæ‰“ä½ çš„æ–折斷就喜樂.因為從蛇的根ã€å¿…生出毒蛇.他所生的ã€æ˜¯ç«ç„°çš„飛é¾ã€‚
30
貧寒人的長å­ã€å¿…有所食ã€çª®ä¹äººå¿…安然躺臥.我必以飢è’治死你的根ã€ä½ æ‰€é¤˜å‰©çš„人ã€å¿…被殺戮。
31
門哪ã€æ‡‰ç•¶å“€è™Ÿï¼ŽåŸŽé˜¿ã€æ‡‰ç•¶å‘¼å–Šï¼Žéžåˆ©å£«å…¨åœ°é˜¿ã€ä½ éƒ½æ¶ˆåŒ–了.因為有煙從北方出來ã€ä»–è¡Œä¼ä¸­ä¸¦ç„¡äº‚隊的。
32
å¯æ€Žæ¨£å›žç­”外邦的使者呢.〔外邦或指éžåˆ©å£«ã€•å¿…說ã€è€¶å’Œè¯å»ºç«‹äº†éŒ«å®‰ã€ä»–百姓中的困苦人ã€å¿…投奔在其中。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |