主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
猶大王ã€ç´„西亞的兒å­ç´„雅敬第四年ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到耶利米說ã€
2
ä½ å–一書å·ã€å°‡æˆ‘å°ä½ èªªæ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—ã€å’ŒçŒ¶å¤§ã€ä¸¦å„國的一切話ã€å¾žæˆ‘å°ä½ èªªè©±çš„那日ã€å°±æ˜¯å¾žç´„西亞的日å­èµ·ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€éƒ½å¯«åœ¨å…¶ä¸Šï¼Ž
3
或者猶大家è½è¦‹æˆ‘想è¦é™èˆ‡ä»–們的一切ç½ç¦ã€å„人就回頭離開惡é“ã€æˆ‘好赦å…他們的罪孽和罪惡。
4
所以耶利米å¬äº†å°¼åˆ©äºžçš„å…’å­å·´éŒ„來ã€å·´éŒ„就從耶利米å£ä¸­ã€å°‡è€¶å’Œè¯å°è€¶åˆ©ç±³æ‰€èªªçš„一切話寫在書å·ä¸Šã€‚
5
耶利米å©å’巴錄說ã€æˆ‘被拘管ã€ä¸èƒ½é€²è€¶å’Œè¯çš„殿.
6
所以你è¦åŽ»ã€è¶ç¦é£Ÿçš„æ—¥å­ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­ã€å°‡è€¶å’Œè¯çš„話ã€å°±æ˜¯ä½ å¾žæˆ‘å£ä¸­æ‰€å¯«åœ¨æ›¸å·ä¸Šçš„話ã€å¿µçµ¦ç™¾å§“和一切從猶大城邑出來的人è½ï¼Ž
7
或者他們在耶和è¯é¢å‰æ‡‡æ±‚ã€å„人回頭離開惡é“.因為耶和è¯å‘這百姓所說è¦ç™¼çš„怒氣和忿怒是大的。
8
尼利亞的兒å­å·´éŒ„就照先知耶利米一切所å©å’的去行ã€åœ¨è€¶å’Œè¯çš„殿中ã€å¾žæ›¸ä¸Šå¿µè€¶å’Œè¯çš„話。
9
猶大王ã€ç´„西亞的兒å­ç´„雅敬第五年ä¹æœˆã€è€¶è·¯æ’’冷的眾民ã€å’Œé‚£å¾žçŒ¶å¤§åŸŽé‚‘來到耶路撒冷的眾民ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å®£å‘Šç¦é£Ÿçš„æ—¥å­ã€‚
10
巴錄就在耶和è¯æ®¿çš„上院ã€è€¶å’Œè¯æ®¿çš„æ–°é–€å£ã€æ²™ç•ªçš„å…’å­æ–‡å£«åŸºç‘ªåˆ©é›…的屋內ã€å¿µæ›¸ä¸Šè€¶åˆ©ç±³çš„話給眾民è½ã€‚
11
沙番的孫å­åŸºç‘ªåˆ©é›…çš„å…’å­ç±³è©²äºžã€è½è¦‹æ›¸ä¸Šè€¶å’Œè¯çš„一切話ã€
12
他就下到王宮ã€é€²å…¥æ–‡å£«çš„屋å­ï¼Žçœ¾é¦–é ˜ã€å°±æ˜¯æ–‡å£«ä»¥åˆ©æ²™ç‘ªã€ç¤ºç‘ªé›…çš„å…’å­ç¬¬èŠé›…ã€äºžé©æ³¢çš„å…’å­ä»¥åˆ©æ‹¿å–®ã€æ²™ç•ªçš„å…’å­åŸºç‘ªåˆ©é›…ã€å“ˆæ‹¿å°¼é›…çš„å…’å­è¥¿åº•å®¶ã€å’Œå…¶é¤˜çš„首領ã€éƒ½å在那裡。
13
於是米該亞å°ä»–們述說他所è½è¦‹çš„一切話ã€å°±æ˜¯å·´éŒ„å‘百姓念那書的時候所è½è¦‹çš„。
14
眾首領就打發å¤ç¤ºçš„曾孫示利米雅的孫å­å°¼æŽ¢é›…çš„å…’å­çŒ¶åº•åˆ°å·´éŒ„那裡ã€å°ä»–說ã€ä½ å°‡æ‰€å¿µçµ¦ç™¾å§“è½çš„書å·æ‹¿åœ¨æ‰‹ä¸­ã€åˆ°æˆ‘們這裡來.尼利亞的兒å­å·´éŒ„就手拿書å·ã€ä¾†åˆ°ä»–們那裡。
15
他們å°ä»–說ã€è«‹ä½ å下ã€å¿µçµ¦æˆ‘們è½ï¼Žå·´éŒ„就念給他們è½ã€‚
16
他們è½è¦‹é€™ä¸€åˆ‡è©±å°±å®³æ€•ã€é¢é¢ç›¸è§€ã€å°å·´éŒ„說ã€æˆ‘們必須將這一切話告訴王。
17
他們å•å·´éŒ„說ã€è«‹ä½ å‘Šè¨´æˆ‘們ã€ä½ æ€Žæ¨£å¾žä»–å£ä¸­å¯«é€™ä¸€åˆ‡è©±å‘¢ã€‚
18
巴錄回答說ã€ä»–用å£å‘我說這一切話ã€æˆ‘就用筆墨寫在書上。
19
眾首領å°å·´éŒ„說ã€ä½ å’Œè€¶åˆ©ç±³è¦åŽ»è—起來.ä¸å¯å«äººçŸ¥é“你們在那裡。
20
眾首領進院見王ã€å»å…ˆæŠŠæ›¸å·å­˜åœ¨æ–‡å£«ä»¥åˆ©æ²™ç‘ªçš„屋內.以後將這一切話說給王è½ã€‚
21
王就打發猶底去拿這書å·ä¾†ï¼Žä»–便從文士以利沙瑪的屋內å–來ã€å¿µçµ¦çŽ‹ã€å’ŒçŽ‹å·¦å³ä¾ç«‹çš„眾首領è½ã€‚
22
那時正是ä¹æœˆã€çŽ‹å在éŽå†¬çš„房屋裡ã€çŽ‹çš„å‰é¢ç«ç›†ä¸­æœ‰ç‡’ç•„çš„ç«ã€‚
23
猶底念了三四篇ã€ã€”或作行〕王就用文士的刀將書å·å‰²ç ´ã€æ‰”在ç«ç›†ä¸­ã€ç›´åˆ°å…¨å·åœ¨ç«ä¸­ç‡’盡了。
24
王和è½è¦‹é€™ä¸€åˆ‡è©±çš„臣僕ã€éƒ½ä¸æ‡¼æ€•ã€ä¹Ÿä¸æ’•è£‚è¡£æœã€‚
25
以利拿單和第èŠé›…並基瑪利雅懇求王ä¸è¦ç‡’這書å·ï¼Žä»–å»ä¸è½ã€‚
26
王就å©å’哈米勒的兒å­ã€”或作王的兒å­ã€•è€¶æ‹‰ç¯¾ã€å’Œäºžæ–¯åˆ—çš„å…’å­è¥¿èŠé›…ã€ä¸¦äºžä¼¯ç–Šçš„å…’å­ç¤ºåˆ©ç±³é›…ã€åŽ»æ‰æ‹¿æ–‡å£«å·´éŒ„ã€å’Œå…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³ï¼Žè€¶å’Œè¯å»å°‡ä»–們隱è—。
27
王燒了書å·ï¼Žå…¶ä¸Šæœ‰å·´éŒ„從耶利米å£ä¸­æ‰€å¯«çš„話ã€ä»¥å¾Œè€¶å’Œè¯çš„話臨到耶利米說ã€
28
ä½ å†å–一å·ã€å°‡çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„雅敬所燒第一å·ä¸Šçš„一切話寫在其上。
29
論到猶大王約雅敬你è¦èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ ç‡’了書å·ã€èªªã€ä½ ç‚ºç”šéº¼åœ¨å…¶ä¸Šå¯«è‘—說ã€å·´æ¯”倫王必è¦ä¾†æ¯€æ»…這地ã€ä½¿é€™åœ°ä¸Šçµ•äº†äººæ°‘牲畜呢。
30
所以耶和è¯è«–到猶大王約雅敬說.他後裔中必沒有人å在大衛的寶座上.他的å±é¦–必被拋棄ã€ç™½æ—¥å—炎熱ã€é»‘夜å—寒霜。
31
我必因他ã€å’Œä»–後裔.並他臣僕的罪孽ã€åˆ‘罰他們.我è¦ä½¿æˆ‘所說的一切ç½ç¦è‡¨åˆ°ä»–們ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¸¦çŒ¶å¤§äººï¼Žåªæ˜¯ä»–們ä¸è½ã€‚
32
於是耶利米åˆå–一書å·ã€äº¤çµ¦å°¼åˆ©äºžçš„å…’å­æ–‡å£«å·´éŒ„ã€ä»–就從耶利米的å£ä¸­å¯«äº†çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„雅敬所燒å‰å·ä¸Šçš„一切話.å¦å¤–åˆæ·»äº†è¨±å¤šç›¸å½·çš„話。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |