主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
你們當在耶路撒冷的街上ã€è·‘來跑去ã€åœ¨å¯¬é—Šè™•å°‹æ‰¾ã€çœ‹çœ‹æœ‰ä¸€äººè¡Œå…¬ç¾©ã€æ±‚誠實沒有ã€è‹¥æœ‰ã€æˆ‘就赦å…這城。
2
其中的人ã€é›–然指著永生的耶和è¯èµ·èª“ã€æ‰€èµ·çš„誓ã€å¯¦åœ¨æ˜¯å‡çš„。
3
耶和è¯é˜¿ã€ä½ çš„眼目ã€ä¸æ˜¯çœ‹é¡§èª å¯¦éº¼ï¼Žä½ æ“Šæ‰“他們ã€ä»–們å»ä¸å‚·æ…Ÿï¼Žä½ æ¯€æ»…他們ã€ä»–們ä»ä¸å—懲治.他們使臉剛硬éŽæ–¼ç£çŸ³ã€ä¸è‚¯å›žé ­ã€‚
4
我說ã€é€™äº›äººå¯¦åœ¨æ˜¯è²§çª®çš„ã€æ˜¯æ„šæ˜§çš„.因為ä¸æ›‰å¾—耶和è¯çš„作為ã€å’Œä»–們 神的法則。
5
我è¦åŽ»è¦‹å°Šå¤§çš„人ã€å°ä»–們說話.因為他們曉得耶和è¯çš„作為ã€å’Œä»–們 神的法則.那知ã€é€™äº›äººé½Šå¿ƒå°‡è»›æŠ˜æ–·ã€æŽ™é–‹ç¹©ç´¢ã€‚
6
å› æ­¤ã€æž—中的ç…å­ã€å¿…害死他們ã€æ™šä¸Šã€”或作野地〕的豺狼ã€å¿…滅絕他們ã€è±¹å­è¦åœ¨åŸŽå¤–窺伺他們.凡出城的ã€å¿…被撕碎.因為他們的罪éŽæ¥µå¤šã€èƒŒé“的事也加增了。
7
我怎能赦å…你呢.你的兒女離棄我ã€åˆæŒ‡è‘—é‚£ä¸æ˜¯ç¥žçš„起誓.我使他們飽足ã€ä»–們就行姦淫ã€æˆç¾¤çš„èšé›†åœ¨å¨¼å¦“家裡。
8
他們åƒé¤§é£½çš„馬ã€åˆ°è™•äº‚è·‘ã€å„å‘ä»–é„°èˆçš„妻發嘶è²ã€‚
9
耶和è¯èªªã€æˆ‘豈ä¸å› é€™äº›äº‹è¨Žç½ªå‘¢ï¼Žè±ˆä¸å ±å¾©é€™æ¨£çš„國民呢。
10
你們è¦ä¸Šä»–è‘¡è„園的牆ã€æ–½è¡Œæ¯€å£žï¼Žä½†ä¸å¯æ¯€å£žæ·¨ç›¡ã€åªå¯é™¤æŽ‰ä»–çš„æžå­ï¼Žå› ç‚ºä¸å±¬è€¶å’Œè¯ã€‚
11
原來以色列家和猶大家ã€å¤§è¡Œè©­è©æ”»æ“Šæˆ‘.這是耶和è¯èªªçš„。
12
他們ä¸èªè€¶å’Œè¯ã€èªªã€é€™ä¸¦ä¸æ˜¯ä»–ã€ç½ç¦å¿…ä¸è‡¨åˆ°æˆ‘們.刀åŠå’Œé£¢è’ã€æˆ‘們也看ä¸è¦‹ã€‚
13
先知的話ã€å¿…æˆç‚ºé¢¨ã€é“也ä¸åœ¨ä»–們裡é¢ï¼Žé€™ç½å¿…臨到他們身上。
14
所以耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žå¦‚此說ã€å› ç‚ºç™¾å§“說這話ã€æˆ‘必使我的話ã€åœ¨ä½ å£ä¸­ç‚ºç«ã€ä½¿ä»–們為柴ã€é€™ç«ä¾¿å°‡ä»–們燒滅。
15
耶和è¯èªªã€ä»¥è‰²åˆ—家阿ã€æˆ‘必使一國的民從é æ–¹ä¾†æ”»æ“Šä½ ã€æ˜¯å¼·ç››çš„國ã€æ˜¯å¾žå¤è€Œæœ‰çš„國.他們的言語你ä¸æ›‰å¾—ã€ä»–們的話你ä¸æ˜Žç™½ã€‚
16
他們的箭袋ã€æ˜¯æ•žé–‹çš„墳墓ã€ä»–們都是勇士。
17
他們必喫盡你的莊稼ã€å’Œä½ çš„糧食ã€æ˜¯ä½ å…’女該喫的.必喫盡你的牛羊ã€å–«ç›¡ä½ çš„è‘¡è„和無花果.åˆå¿…用刀毀壞你所倚é çš„堅固城。
18
耶和è¯èªªã€å°±æ˜¯åˆ°é‚£æ™‚ã€æˆ‘也ä¸å°‡ä½ å€‘毀滅淨盡。
19
百姓若說ã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神ã€ç‚ºç”šéº¼å‘我們行這一切事呢.你就å°ä»–們說ã€ä½ å€‘怎樣離棄耶和è¯ã€ã€”原文作我〕在你們的地上ã€äº‹å¥‰å¤–邦神ã€ä¹Ÿå¿…照樣在ä¸å±¬ä½ å€‘的地上ã€äº‹å¥‰å¤–邦人。
20
當傳æšåœ¨é›…å„家ã€å ±å‘Šåœ¨çŒ¶å¤§ã€èªªã€
21
愚昧無知的百姓阿ã€ä½ å€‘有眼ä¸çœ‹ã€æœ‰è€³ä¸è½ã€ç¾åœ¨ç•¶è½é€™è©±ã€‚
22
耶和è¯èªªã€ä½ å€‘怎麼ä¸æ‡¼æ€•æˆ‘呢.我以永é çš„定例ã€ç”¨æ²™ç‚ºæµ·çš„ç•Œé™ã€æ°´ä¸å¾—越éŽï¼Žå› æ­¤ã€ä½ å€‘在我é¢å‰é‚„ä¸æˆ°å…¢éº¼ã€‚波浪雖然翻騰ã€å»ä¸èƒ½è¸°è¶Šï¼Žé›–然匉訇ã€å»ä¸èƒ½éŽåŽ»ã€‚
23
但這百姓有背å›å¿¤é€†çš„心.他們å›æˆ‘而去。
24
心內也ä¸èªªã€æˆ‘們應當敬ç•è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神.他按時賜雨ã€å°±æ˜¯ç§‹é›¨æ˜¥é›¨ï¼Žåˆç‚ºæˆ‘們定收割的節令ã€æ°¸å­˜ä¸å»¢ã€‚
25
你們的罪孽ã€ä½¿é€™äº›äº‹è½‰é›¢ä½ å€‘ã€ä½ å€‘的罪惡ã€ä½¿ä½ å€‘ä¸èƒ½å¾—ç¦ã€‚
26
因為在我民中有惡人ã€ä»–們埋ä¼çªºæŽ¢ã€å¥½åƒæ•é³¥çš„人.他們設立圈套陷害人。
27
籠內怎樣滿了雀鳥ã€ä»–們的房中ã€ä¹Ÿç…§æ¨£å……滿詭è©ï¼Žæ‰€ä»¥ä»–們得æˆç‚ºå¤§ã€è€Œä¸”富足。
28
他們肥胖光潤ã€ä½œæƒ¡éŽç”šã€ä¸ç‚ºäººä¼¸å†¤ã€å°±æ˜¯ä¸ç‚ºå­¤å…’伸冤ã€ä¸ä½¿ä»–亨通ã€ä¹Ÿä¸ç‚ºçª®äººè¾¨å±ˆã€‚
29
耶和è¯èªªã€æˆ‘豈ä¸å› é€™äº›äº‹è¨Žç½ªå‘¢ï¼Žè±ˆä¸å ±å¾©é€™æ¨£çš„國民呢。
30
國中有å¯é©šé§­ã€å¯æ†Žæƒ¡çš„事.
31
就是先知說å‡è±«è¨€ã€ç¥­å¸è—‰ä»–們把æŒæ¬ŠæŸ„.我的百姓也喜愛這些事.到了çµå±€ä½ å€‘怎樣行呢。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |