主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯çš„話臨到耶利米ã€èªªã€
2
你當站在耶和è¯æ®¿çš„é–€å£ã€åœ¨é‚£è£¡å®£å‚³é€™è©±ã€èªªã€ä½ å€‘進這些門敬拜耶和è¯çš„一切猶大人ã€ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話。
3
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€ä½ å€‘改正行動作為ã€æˆ‘就使你們在這地方ä»ç„¶å±…ä½ã€‚
4
你們ä¸è¦å€šé è™›è¬Šçš„話ã€èªªã€é€™äº›æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„殿ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„殿ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„殿。
5
你們若實在改正行動作為ã€åœ¨äººå’Œé„°èˆä¸­é–“誠然施行公平.
6
ä¸æ¬ºå£“寄居的ã€å’Œå­¤å…’寡婦ã€åœ¨é€™åœ°æ–¹ä¸æµç„¡è¾œäººçš„è¡€ã€ä¹Ÿä¸éš¨å¾žåˆ¥ç¥žé™·å®³è‡ªå·±ï¼Ž
7
我就使你們在這地方ä»ç„¶å±…ä½ã€å°±æ˜¯æˆ‘å¤æ™‚所賜給你們列祖的地ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚
8
看哪ã€ä½ å€‘倚é è™›è¬Šç„¡ç›Šçš„話。
9
你們å·ç›œã€æ®ºå®³ã€å§¦æ·«ã€èµ·å‡èª“ã€å‘巴力燒香ã€ä¸¦éš¨å¾žç´ ä¸èªè­˜çš„別神.
10
且來到這稱為我å下的殿ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰æ•¬æ‹œã€åˆèªªã€æˆ‘們å¯ä»¥è‡ªç”±äº†ï¼Žä½ å€‘這樣的舉動ã€æ˜¯è¦è¡Œé‚£äº›å¯æ†Žçš„事麼。
11
這稱為我å下的殿ã€åœ¨ä½ å€‘眼中ã€è±ˆå¯çœ‹ç‚ºè³Šçª©éº¼ï¼Žæˆ‘都看見了.這是耶和è¯èªªçš„。
12
你們且往示羅去ã€å°±æ˜¯æˆ‘å…ˆå‰ç«‹ç‚ºæˆ‘å的居所ã€å¯Ÿçœ‹æˆ‘因這百姓以色列的罪惡ã€å‘那地所行的如何。
13
耶和è¯èªªã€ç¾åœ¨å› ä½ å€‘行了這一切的事ã€æˆ‘也從早起來警戒你們ã€ä½ å€‘å»ä¸è½å¾žã€å‘¼å–šä½ å€‘ã€ä½ å€‘å»ä¸ç­”應.
14
所以我è¦å‘這稱我為å下ã€ä½ å€‘所倚é çš„殿ã€èˆ‡æˆ‘所賜給你們和你們列祖的地施行ã€ç…§æˆ‘從å‰å‘示羅所行的一樣。
15
我必將你們從我眼å‰è¶•å‡ºã€æ­£å¦‚趕出你們的眾弟兄ã€å°±æ˜¯ä»¥æ³•è“®çš„一切後裔。
16
所以你ä¸è¦ç‚ºé€™ç™¾å§“祈禱ã€ä¸è¦ç‚ºä»–們呼求禱告ã€ä¹Ÿä¸è¦å‘我為他們祈求.因我ä¸è½å…你。
17
他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的ã€ä½ æ²’有看見麼。
18
å­©å­æ’¿æŸ´ã€çˆ¶è¦ªç‡’ç«ã€å©¦å¥³æ‘¶éºµä½œé¤…ã€ç»çµ¦å¤©åŽã€åˆå‘別神澆奠祭ã€æƒ¹æˆ‘發怒。
19
耶和è¯èªªã€ä»–們豈是惹我發怒呢.ä¸æ˜¯è‡ªå·±æƒ¹ç¦ã€ä»¥è‡´è‡‰ä¸Šæ…šæ„§éº¼ã€‚
20
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘必將我的怒氣和忿怒ã€å‚¾åœ¨é€™åœ°æ–¹çš„人和牲畜身上ã€ä¸¦ç”°é‡Žçš„樹木和地裡的出產上.必如ç«ç•„èµ·ã€ä¸èƒ½ç†„滅。
21
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€ä½ å€‘將燔祭加在平安祭上ã€å–«è‚‰ç½·ã€‚
22
因為我將你們列祖從埃åŠåœ°é ˜å‡ºä¾†çš„那日ã€ç‡”祭平安祭的事ã€æˆ‘並沒有題說ã€ä¹Ÿæ²’有å©å’他們.
23
我åªå©å’他們這一件ã€èªªã€ä½ å€‘當è½å¾žæˆ‘的話ã€æˆ‘就作你們的 神ã€ä½ å€‘也作我的å­æ°‘.你們行我所å©å’的一切é“ã€å°±å¯ä»¥å¾—ç¦ã€‚
24
他們å»ä¸è½å¾žã€ä¸å´è€³è€Œè½ã€ç«Ÿéš¨å¾žè‡ªå·±çš„計謀ã€å’Œé ‘梗的惡心ã€å‘後ä¸å‘å‰ã€‚
25
自從你們列祖出埃åŠåœ°çš„那日ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€æˆ‘å·®é£æˆ‘的僕人眾先知ã€åˆ°ä½ å€‘那裡去ã€æ¯æ—¥å¾žæ—©èµ·ä¾†å·®é£ä»–們.
26
你們å»ä¸è½å¾žã€ä¸å´è€³è€Œè½ã€ç«Ÿç¡¬è‘—頸項行惡ã€æ¯”你們列祖更甚。
27
ä½ è¦å°‡é€™ä¸€åˆ‡çš„話告訴他們ã€ä»–們å»ä¸è½å¾žã€å‘¼å–šä»–們ã€ä»–們å»ä¸ç­”應。
28
ä½ è¦å°ä»–們說ã€é€™å°±æ˜¯ä¸è½å¾žè€¶å’Œè¯ä»–們 神的話ã€ä¸å—教訓的國民.從他們的å£ä¸­èª å¯¦æ»…絕了。
29
耶路撒冷阿ã€è¦å‰ªé«®æ‹‹æ£„ã€åœ¨æ·¨å…‰çš„高處舉哀.因為耶和è¯ä¸ŸæŽ‰é›¢æ£„了惹他忿怒的世代。
30
耶和è¯èªªã€çŒ¶å¤§äººè¡Œæˆ‘眼中看為惡的事ã€å°‡å¯æ†Žä¹‹ç‰©è¨­ç«‹åœ¨ç¨±ç‚ºæˆ‘å下的殿中ã€æ±¡ç©¢é€™æ®¿ã€‚
31
他們在欣嫩å­è°·å»ºç¯‰é™€æ–特的邱壇ã€å¥½åœ¨ç«ä¸­ç„šç‡’自己的兒女.這並ä¸æ˜¯æˆ‘所å©å’çš„ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯æˆ‘心所起的æ„。
32
耶和è¯èªªã€å› æ­¤æ—¥å­å°‡åˆ°ã€é€™åœ°æ–¹ä¸å†ç¨±ç‚ºé™€æ–特和欣嫩å­è°·ã€å倒稱為殺戮谷.因為è¦åœ¨é™€æ–特葬埋å±é¦–ã€ç”šè‡³ç„¡è™•å¯è‘¬ã€‚
33
並且這百姓的å±é¦–ã€å¿…給空中的飛鳥ã€å’Œåœ°ä¸Šçš„野ç¸ä½œé£Ÿç‰©ã€ä¸¦ç„¡äººé¬¨è¶•ã€‚
34
那時ã€æˆ‘必使猶大城邑中ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷街上ã€æ­¡å–œå’Œå¿«æ¨‚çš„è²éŸ³ã€æ–°éƒŽå’Œæ–°å©¦çš„è²éŸ³ã€éƒ½æ­¢æ¯äº†ï¼Žå› ç‚ºåœ°å¿…æˆç‚ºè’場。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |