主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
此後ã€ç´„伯開å£ã€å’’詛自己的生日ã€
2
說ã€
3
願我生的那日和說懷了男胎的那夜ã€éƒ½æ»…沒。
4
願那日變為黑暗.願 神ä¸å¾žä¸Šé¢å°‹æ‰¾ä»–ã€é¡˜äº®å…‰ä¸ç…§æ–¼å…¶ä¸Šã€‚
5
願黑暗和死蔭索å–那日.願密雲åœåœ¨å…¶ä¸Šï¼Žé¡˜æ—¥è•æ嚇他。
6
願那夜被幽暗奪å–ã€ä¸åœ¨å¹´ä¸­çš„æ—¥å­åŒæ¨‚.也ä¸å…¥æœˆä¸­çš„數目。
7
願那夜沒有生育.其間也沒有歡樂的è²éŸ³ã€‚
8
願那咒詛日å­ä¸”能惹動鱷魚的ã€å’’詛那夜。
9
願那夜黎明的星宿變為黑暗.盼亮å»ä¸äº®ã€ä¹Ÿä¸è¦‹æ—©æ™¨çš„光線。〔光線原文作眼皮〕
10
因沒有把懷我胎的門關閉ã€ä¹Ÿæ²’有將患難å°æˆ‘的眼隱è—。
11
我為何ä¸å‡ºæ¯èƒŽè€Œæ­»ï¼Žç‚ºä½•ä¸å‡ºæ¯è…¹çµ•æ°£ï¼Ž
12
為何有è†æŽ¥æ”¶æˆ‘.為何有奶哺養我。
13
ä¸ç„¶ã€æˆ‘就早已躺臥安ç¡ï¼Ž
14
和地上為自己é‡é€ è’邱的å›çŽ‹ã€è¬€å£«ã€
15
或與有金å­ã€å°‡éŠ€å­è£æ»¿äº†æˆ¿å±‹çš„王å­ã€ä¸€åŒå®‰æ¯ï¼Ž
16
或åƒéš±è€Œæœªç¾ã€ä¸åˆ°æœŸè€Œè½çš„胎ã€æ­¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€å¦‚åŒæœªè¦‹å…‰çš„嬰孩。
17
在那裡惡人止æ¯æ”ªæ“¾ã€å›°ä¹äººå¾—享安æ¯ï¼Ž
18
被囚的人åŒå¾—安逸.ä¸è½è¦‹ç£å·¥çš„è²éŸ³ã€‚
19
大å°éƒ½åœ¨é‚£è£¡ï¼Žå¥´åƒ•è„«é›¢ä¸»äººçš„轄制。
20
å—患難的人ã€ç‚ºä½•æœ‰å…‰è³œçµ¦ä»–呢.心中æ„苦的人ã€ç‚ºä½•æœ‰ç”Ÿå‘½è³œçµ¦ä»–呢。
21
他們切望死ã€å»ä¸å¾—æ­»ã€æ±‚æ­»å‹æ–¼æ±‚éš±è—çš„ç寶。
22
他們尋見墳墓就快樂ã€æ¥µå…¶æ­¡å–œã€‚
23
人的é“路既然é®éš±ã€ã€€ç¥žåˆæŠŠä»–å››é¢åœå›°ã€ç‚ºä½•æœ‰å…‰è³œçµ¦ä»–呢。
24
我未曾喫飯ã€å°±ç™¼å‡ºæ­Žæ¯ã€æˆ‘唉哼的è²éŸ³æ¹§å‡ºå¦‚水。
25
因我所æ懼的臨到我身ã€æˆ‘所懼怕的迎我而來。
26
我ä¸å¾—安逸ã€ä¸å¾—å¹³éœã€ä¹Ÿä¸å¾—安æ¯ï¼Žå»æœ‰æ‚£é›£ä¾†åˆ°ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |