主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





尼希米記 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
åŒè‘—撒拉éµçš„å…’å­æ‰€ç¾…巴伯ã€å’Œè€¶æ›¸äºžå›žä¾†çš„祭å¸ã€èˆ‡åˆ©æœªäººã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žç¥­å¸æ˜¯è¥¿èŠé›…ã€è€¶åˆ©ç±³ã€ä»¥æ–¯æ‹‰ã€
2
亞瑪利雅ã€ç‘ªé¹¿ã€å“ˆçªã€
3
示迦尼ã€åˆ©å®ã€ç±³åˆ©æœ«ã€
4
易多ã€è¿‘é “ã€äºžæ¯”é›…ã€
5
米雅民ã€ç‘ªåº•é›…ã€ç’§è¿¦ã€
6
示瑪雅ã€ç´„é›…ç«‹ã€è€¶å¤§é›…ã€
7
æ’’è·¯ã€äºžæœ¨ã€å¸Œå‹’家ã€è€¶å¤§é›…。這些人在耶書亞的時候作祭å¸ã€å’Œä»–們弟兄的首領。
8
利未人是耶書亞ã€è³“å…§ã€ç”²ç¯¾ã€ç¤ºåˆ©æ¯”ã€çŒ¶å¤§ã€ç‘ªä»–尼.這瑪他尼和他的弟兄ã€ç®¡ç†ç¨±è¬çš„事。
9
他們的弟兄八布迦ã€å’Œçƒå°¼ã€ç…§è‡ªå·±çš„ç­æ¬¡ã€èˆ‡ä»–們相å°ã€‚
10
耶書亞生約雅金ã€ç´„雅金生以利亞實ã€ä»¥åˆ©äºžå¯¦ç”Ÿè€¶ä½•è€¶å¤§ã€
11
耶何耶大生約拿單ã€ç´„拿單生押æœäºžã€‚
12
在約雅金的時候ã€ç¥­å¸ä½œæ—é•·çš„ã€è¥¿èŠé›…æ—〔或作ç­æœ¬æ®µåŒã€•æœ‰ç±³æ‹‰é›….耶利米æ—ã€æœ‰å“ˆæ‹¿å°¼é›….
13
以斯拉æ—ã€æœ‰ç±³æ›¸è˜­ï¼Žäºžç‘ªåˆ©é›…æ—ã€æœ‰ç´„哈難.
14
米利å¤æ—ã€æœ‰ç´„拿單.示巴尼æ—ã€æœ‰ç´„瑟.
15
哈ç³æ—ã€æœ‰æŠ¼æ‹¿ï¼Žç±³æ‹‰ç´„æ—ã€æœ‰å¸Œå‹’愷.
16
易多æ—ã€æœ‰æ’’迦利亞.近頓æ—ã€æœ‰ç±³æ›¸è˜­ï¼Ž
17
亞比雅æ—ã€æœ‰ç´°åŸºåˆ©ï¼Žç±³æ‹¿æ°‘æ—ã€æŸï¼Žæ‘©äºžåº•æ—ã€æœ‰æ¯˜å‹’太.
18
璧迦æ—ã€æœ‰æ²™æ¯äºžï¼Žç¤ºç‘ªé›…æ—ã€æœ‰ç´„拿單.
19
ç´„é›…ç«‹æ—ã€æœ‰ç‘ªç‰¹ä¹ƒï¼Žè€¶å¤§é›…æ—ã€æœ‰çƒè¥¿ï¼Ž
20
撒來æ—ã€æœ‰åŠ èŠï¼Žäºžæœ¨æ—ã€æœ‰å¸Œä¼¯ï¼Ž
21
希勒家æ—ã€æœ‰å“ˆæ²™æ¯”雅.耶大雅æ—ã€æœ‰æ‹¿å¦æ¥­ã€‚
22
至於利未人ã€ç•¶ä»¥åˆ©äºžå¯¦ã€è€¶ä½•è€¶å¤§ã€ç´„哈難ã€æŠ¼æœäºžçš„時候ã€ä»–們的æ—長記在冊上ã€æ³¢æ–¯çŽ‹å¤§åˆ©çƒåœ¨ä½çš„時候ã€ä½œæ—長的祭å¸ã€ä¹Ÿè¨˜åœ¨å†Šä¸Šã€‚
23
利未人作æ—é•·çš„ã€è¨˜åœ¨æ­·å²ä¸Šã€ç›´åˆ°ä»¥åˆ©äºžå¯¦çš„å…’å­ç´„哈難的時候。
24
利未人的æ—長是哈沙比雅ã€ç¤ºåˆ©æ¯”ã€ç”²ç¯¾çš„å…’å­è€¶æ›¸äºžã€èˆ‡ä»–們弟兄的ç­æ¬¡ç›¸å°ã€ç…§è‘—神人大衛的命令ã€ä¸€ç­ä¸€ç­åœ°è®šç¾Žç¨±è¬ã€‚
25
瑪他尼ã€å…«å¸ƒè¿¦ã€ä¿„巴底亞ã€ç±³æ›¸è˜­ã€é”們ã€äºžè°·ã€æ˜¯å®ˆé–€çš„ã€å°±æ˜¯åœ¨åº«æˆ¿é‚£è£¡å®ˆé–€ã€‚
26
這都是在約撒é”çš„å­«å­è€¶æ›¸äºžçš„å…’å­ç´„雅金ã€å’Œçœé•·å°¼å¸Œç±³ã€ä¸¦ç¥­å¸æ–‡å£«ä»¥æ–¯æ‹‰çš„時候ã€æœ‰è·ä»»çš„。
27
耶路撒冷城牆告æˆçš„時候ã€çœ¾æ°‘就把å„處的利未人招到耶路撒冷ã€è¦ç¨±è¬ã€æ­Œå”±ã€æ•²éˆ¸ã€é¼“ç‘Ÿã€å½ˆç´ã€æ­¡æ­¡å–œå–œè¡Œå‘Šæˆä¹‹ç¦®ã€‚
28
歌唱的人ã€å¾žè€¶è·¯æ’’冷的周åœã€å’Œå°¼é™€æ³•çš„æ‘莊ã€èˆ‡ä¼¯å‰ç”²ã€åˆå¾žè¿¦å·´å’ŒæŠ¼ç‘ªå¼—的田地èšé›†ï¼Žå› ç‚ºæ­Œå”±çš„人ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷四åœã€ç‚ºè‡ªå·±ç«‹äº†æ‘莊。
29
見上節
30
祭å¸å’Œåˆ©æœªäººå°±æ½”淨自己ã€ä¹Ÿæ½”淨百姓ã€å’ŒåŸŽé–€ã€ä¸¦åŸŽç‰†ã€‚
31
我帶猶大的首領上城ã€ä½¿ç¨±è¬çš„人分為兩大隊ã€æŽ’列而行.第一隊在城上往å³é‚Šå‘糞廠門行走.
32
在他們後頭的有何沙雅ã€èˆ‡çŒ¶å¤§é¦–領的一åŠï¼Ž
33
åˆæœ‰äºžæ’’利雅ã€ä»¥æ–¯æ‹‰ã€ç±³æ›¸è˜­ã€
34
猶大ã€ä¾¿é›…憫ã€ç¤ºç‘ªé›…ã€è€¶åˆ©ç±³ï¼Ž
35
還有些å¹è™Ÿä¹‹ç¥­å¸çš„å­å­«ã€ç´„拿單的兒å­æ’’迦利亞ã€ç´„拿單是示瑪雅的兒å­ã€ç¤ºç‘ªé›…是瑪他尼的兒å­ã€ç‘ªä»–尼是米該亞的兒å­ã€ç±³è©²äºžæ˜¯æ’’刻的兒å­ã€æ’’刻是亞薩的兒å­ï¼Ž
36
åˆæœ‰æ’’迦利亞的弟兄示瑪雅ã€äºžæ’’利ã€ç±³æ‹‰èŠã€åŸºæ‹‰èŠã€ç‘ªè‰¾ã€æ‹¿å¦æ¥­ã€çŒ¶å¤§ã€å“ˆæ‹¿å°¼ã€éƒ½æ‹¿è‘—神人大衛的樂器.文士以斯拉引領他們。
37
他們經éŽæ³‰é–€å¾€å‰ã€å¾žå¤§è¡›åŸŽçš„å°éšŽã€éš¨åœ°å‹¢è€Œä¸Šã€åœ¨å¤§è¡›å®®æ®¿ä»¥ä¸Šã€ç›´è¡Œåˆ°æœæ±çš„水門。
38
第二隊稱è¬çš„人è¦èˆ‡é‚£ä¸€éšŠç›¸è¿Žè€Œè¡Œã€æˆ‘和民的一åŠè·Ÿéš¨ä»–們ã€åœ¨åŸŽç‰†ä¸ŠéŽäº†çˆæ¨“ã€ç›´åˆ°å¯¬ç‰†ã€
39
åˆéŽäº†ä»¥æ³•è“®é–€ã€å¤é–€ã€é­šé–€ã€å“ˆæ¥ æ¥­æ¨“ã€å“ˆç±³äºžæ¨“ã€ç›´åˆ°ç¾Šé–€ã€å°±åœ¨è­·è¡›é–€ç«™ä½ã€‚
40
於是這兩隊稱è¬çš„人ã€é€£æˆ‘和官長的一åŠã€ç«™åœ¨ã€€ç¥žçš„殿裡.
41
還有祭å¸ä»¥åˆ©äºžé‡‘ã€ç‘ªè¥¿é›…ã€ç±³æ‹¿æ°‘ã€ç±³è©²é›…ã€ä»¥åˆ©ç´„乃ã€æ’’迦利亞ã€å“ˆæ¥ å°¼äºžã€å¹è™Ÿï¼Ž
42
åˆæœ‰ç‘ªè¥¿é›…ã€ç¤ºç‘ªé›…ã€ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€çƒè¥¿ã€ç´„哈難ã€ç‘ªåŸºé›…ã€ä»¥æ””ã€å’Œä»¥è¬å¥æ¨‚。歌唱的就大è²æ­Œå”±ã€ä¼Šæ–¯æ‹‰å¸Œé›…管ç†ä»–們。
43
那日眾人ç»å¤§ç¥­è€Œæ­¡æ¨‚.因為 神使他們大大歡樂.連婦女帶孩童也都歡樂.甚至耶路撒冷中的歡è²è½åˆ°é è™•ã€‚
44
當日派人管ç†åº«æˆ¿ã€å°‡èˆ‰ç¥­ã€åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ã€å’Œæ‰€å–çš„å分之一ã€å°±æ˜¯æŒ‰å„城田地ã€ç…§å¾‹æ³•æ‰€å®šæ­¸çµ¦ç¥­å¸å’Œåˆ©æœªäººçš„分ã€éƒ½æ”¶åœ¨è£¡é ­ï¼ŽçŒ¶å¤§äººã€å› ç¥­å¸å’Œåˆ©æœªäººä¾›è·ã€å°±æ­¡æ¨‚了。
45
祭å¸åˆ©æœªäººéµå®ˆã€€ç¥žæ‰€å©å’çš„ã€ä¸¦å®ˆæ½”淨的禮.歌唱的ã€å®ˆé–€çš„ã€ç…§è‘—大衛和他兒å­æ‰€ç¾…門的命令ã€ä¹Ÿå¦‚此行。
46
å¤æ™‚ã€åœ¨å¤§è¡›å’Œäºžè–©çš„æ—¥å­ã€æœ‰æ­Œå”±çš„伶長ã€ä¸¦æœ‰è®šç¾Žç¨±è¬ã€€ç¥žçš„詩歌。
47
當所羅巴伯和尼希米的時候ã€ä»¥è‰²åˆ—眾人將歌唱的ã€å®ˆé–€çš„ã€æ¯æ—¥æ‰€ç•¶å¾—的分供給他們.åˆçµ¦åˆ©æœªäººç•¶å¾—的分.利未人åˆçµ¦äºžå€«çš„å­å­«ç•¶å¾—的分。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |