主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





箴言 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
人屢次å—責罰ã€ä»ç„¶ç¡¬è‘—頸項.他必頃刻敗壞ã€ç„¡æ³•å¯æ²»ã€‚
2
義人增多ã€æ°‘就喜樂.惡人掌權ã€æ°‘就歎æ¯ã€‚
3
愛慕智慧的ã€ä½¿çˆ¶è¦ªå–œæ¨‚.與妓女çµäº¤çš„ã€å»æµªè²»éŒ¢è²¡ã€‚
4
王藉公平ã€ä½¿åœ‹å …定.索è¦è³„賂ã€ä½¿åœ‹å‚¾æ•—。
5
諂媚鄰èˆçš„ã€å°±æ˜¯è¨­ç¶²ç¾…絆他的腳。
6
惡人犯罪ã€è‡ªé™·ç¶²ç¾….惟ç¨ç¾©äººæ­¡å‘¼å–œæ¨‚。
7
義人知é“查明窮人的案.惡人沒有è°æ˜Žã€å°±ä¸å¾—而知。
8
褻慢人煽惑通城.智慧人止æ¯çœ¾æ€’。
9
智慧人與愚妄人相爭ã€æˆ–怒ã€æˆ–笑ã€ç¸½ä¸èƒ½ä½¿ä»–æ­¢æ¯ã€‚
10
好æµäººè¡€çš„ã€æ¨æƒ¡å®Œå…¨äººã€ç´¢å–正直人的性命。
11
愚妄人怒氣全發.智慧人å¿æ°£å«æ€’。
12
å›çŽ‹è‹¥è½è¬Šè¨€ã€ä»–一切臣僕都是奸惡。
13
貧窮人ã€å¼·æš´äººã€åœ¨ä¸–相é‡ã€ä»–們的眼目ã€éƒ½è’™è€¶å’Œè¯å…‰ç…§ã€‚
14
å›çŽ‹æ†‘誠實判斷窮人.他的國ä½ã€å¿…æ°¸é å …立。
15
æ–打和責備ã€èƒ½åŠ å¢žæ™ºæ…§ï¼Žæ”¾ç¸±çš„å…’å­ã€ä½¿æ¯è¦ªç¾žæ„§ã€‚
16
惡人加多ã€éŽçŠ¯ä¹ŸåŠ å¤šï¼Žç¾©äººå¿…看見他們跌倒。
17
管教你的兒å­ã€ä»–就使你得安æ¯ã€ä¹Ÿå¿…使你心裡喜樂。
18
沒有異象ã€ã€”或作默示〕民就放肆.惟éµå®ˆå¾‹æ³•çš„ã€ä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ã€‚
19
åªç”¨è¨€èªžã€åƒ•äººä¸è‚¯å—管教ã€ä»–雖然明白ã€ä¹Ÿä¸ç•™æ„。
20
你見言語急èºçš„人麼.愚昧人比他更有指望。
21
人將僕人從å°å¬Œé¤Šã€é€™åƒ•äººçµ‚ä¹…å¿…æˆäº†ä»–çš„å…’å­ã€‚
22
好氣的人挑啟爭端.暴怒的人ã€å¤šå¤šçŠ¯ç½ªã€‚
23
人的高傲必使他å‘下.心裡謙éœçš„ã€å¿…得尊榮。
24
人與盜賊分贓ã€æ˜¯æ¨æƒ¡è‡ªå·±çš„性命.他è½è¦‹å«äººç™¼èª“çš„è²éŸ³ã€å»ä¸è¨€èªžã€‚
25
懼怕人的ã€é™·å…¥ç¶²ç¾….惟有倚é è€¶å’Œè¯çš„ã€å¿…得安穩。
26
求王æ©çš„人多.定人事乃在耶和è¯ã€‚
27
為éžä½œæ­¹çš„ã€è¢«ç¾©äººæ†Žå«Œï¼Žè¡Œäº‹æ­£ç›´çš„ã€è¢«æƒ¡äººæ†Žæƒ¡ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |