主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





詩篇 105
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
你們è¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€æ±‚å‘Šä»–çš„åã€åœ¨è¬æ°‘中傳æšä»–的作為。
2
è¦å‘他唱詩歌頌ã€è«‡è«–他一切奇妙的作為。
3
è¦ä»¥ä»–çš„è–å誇耀.尋求耶和è¯çš„人ã€å¿ƒä¸­æ‡‰ç•¶æ­¡å–œã€‚
4
è¦å°‹æ±‚耶和è¯èˆ‡ä»–的能力ã€æ™‚常尋求他的é¢ã€‚
5
他僕人亞伯拉罕的後裔ã€ä»–所æ€é¸é›…å„çš„å­å­«å“ªã€ä½ å€‘è¦è¨˜å¿µä»–奇妙的作為ã€å’Œä»–的奇事ã€ä¸¦ä»–å£ä¸­çš„判語。
6
見上節
7
他是耶和è¯æˆ‘們的 神.全地都有他的判斷。
8
他記念他的約ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€ä»–所å©å’的話ã€ç›´åˆ°åƒä»£ã€
9
就是與亞伯拉罕所立的約ã€å‘以撒所起的誓。
10
ä»–åˆå°‡é€™ç´„å‘é›…å„定為律例ã€å‘以色列定為永é çš„ç´„ã€
11
說ã€æˆ‘必將迦å—地賜給你ã€ä½œä½ ç”¢æ¥­çš„分。
12
當時他們人ä¸æœ‰é™ã€æ•¸ç›®ç¨€å°‘ã€ä¸¦ä¸”在那地為寄居的。
13
他們從這邦éŠåˆ°é‚£é‚¦ã€å¾žé€™åœ‹è¡Œåˆ°é‚£åœ‹ï¼Ž
14
ä»–ä¸å®¹ç”šéº¼äººæ¬ºè² ä»–們ã€ç‚ºä»–們的緣故ã€è²¬å‚™å›çŽ‹ã€
15
說ã€ä¸å¯é›£ç‚ºæˆ‘å—è†çš„人ã€ä¹Ÿä¸å¯æƒ¡å¾…我的先知。
16
他命饑è’é™åœ¨é‚£åœ°ä¸Šã€å°‡æ‰€å€šé çš„糧食ã€å…¨è¡Œæ–·çµ•ã€‚
17
在他們以先打發一個人去.約瑟被賣為奴僕。
18
人用腳é傷他的腳.他被éµéŠæ†æ‹˜ã€‚
19
耶和è¯çš„話試煉他ã€ç›´ç­‰åˆ°ä»–所說的應驗了。
20
王打發人把他解開ã€å°±æ˜¯æ²»ç†çœ¾æ°‘çš„ã€æŠŠä»–釋放.
21
立他作王家之主ã€æŽŒç®¡ä»–一切所有的.
22
使他隨æ„æ†ç¶ä»–的臣宰ã€å°‡æ™ºæ…§æ•™å°Žä»–çš„é•·è€ã€‚
23
以色列也到了埃åŠã€é›…å„在å«åœ°å¯„居。
24
耶和è¯ä½¿ä»–的百姓生養眾多ã€ä½¿ä»–們比敵人強盛.
25
使敵人的心轉去æ¨ä»–的百姓ã€ä¸¦ç”¨è©­è¨ˆå¾…他的僕人。
26
他打發他的僕人摩西ã€å’Œä»–所æ€é¸çš„亞倫。
27
在敵人中間顯他的神蹟在å«åœ°é¡¯ä»–的奇事。
28
他命黑暗ã€å°±æœ‰é»‘暗.沒有é•èƒŒä»–話的。
29
ä»–å«åŸƒåŠçš„水變為血ã€å«ä»–們的魚死了。
30
在他們的地上ã€ä»¥åŠçŽ‹å®®çš„內室ã€é’蛙多多滋生。
31
他說一è²ã€å—žè …å°±æˆç¾¤è€Œä¾†ã€ä¸¦æœ‰è™±å­é€²å…¥ä»–們四境。
32
他給他們é™ä¸‹å†°é›¹ç‚ºé›¨ã€åœ¨ä»–們的地上é™ä¸‹ç«ç‡„。
33
他也擊打他們的葡è„樹ã€å’Œç„¡èŠ±æžœæ¨¹ã€æ¯€å£žä»–們境內的樹木。
34
他說一è²ã€å°±æœ‰è—蟲螞蚱上來ã€ä¸è¨ˆå…¶æ•¸ã€
35
喫盡了他們地上å„樣的èœè”¬ã€å’Œç”°åœ°çš„出產。
36
ä»–åˆæ“Šæ®ºä»–們國內一切的長å­ã€å°±æ˜¯ä»–們強壯時頭生的。
37
他領自己的百姓帶銀å­é‡‘å­å‡ºä¾†ï¼Žä»–支派中沒有一個軟弱的。
38
他們出來的時候ã€åŸƒåŠäººä¾¿æ­¡å–œï¼ŽåŽŸä¾†åŸƒåŠäººæ‡¼æ€•ä»–們。
39
他鋪張雲彩當é®è“‹ã€å¤œé–“使ç«å…‰ç…§ã€‚
40
他們一求ã€ä»–就使鵪鶉飛來ã€ä¸¦ç”¨å¤©ä¸Šçš„糧食ã€å«ä»–們飽足。
41
他打開ç£çŸ³ã€æ°´å°±æ¹§å‡ºï¼Žåœ¨ä¹¾æ—±ä¹‹è™•ã€æ°´æµæˆæ²³ã€‚
42
這都因他記念他的è–言ã€å’Œä»–的僕人亞伯拉罕。
43
他帶領百姓歡樂而出ã€å¸¶é ˜é¸æ°‘歡呼å‰å¾€ã€‚
44
他將列國的地賜給他們ã€ä»–們便承å—眾民勞碌得來的。
45
好使他們éµä»–的律例ã€å®ˆä»–的律法。你們è¦è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |