主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
Ein Mann aber mit Namen Hananias, mit Saphira, seiner Frau, verkaufte ein Gut
2
und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch die Frau wußte; und er brachte einen Teil und legte ihn nieder zu den FĂŒĂŸen der Apostel.
3
Petrus aber sprach: Hananias, warum hat der Satan dein Herz erfĂŒllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast?
4
Blieb es nicht dein, wenn es [unverkauft] blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner VerfĂŒgung? Warum hast du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott.
5
Als aber Hananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht ĂŒber alle, die es hörten.
6
Die jungen MĂ€nner aber standen auf, hĂŒllten ihn ein, trugen ihn hinaus und begruben ihn.
7
Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß seine Frau hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war.
8
Petrus aber antwortete ihr: Sag mir, ob ihr fĂŒr so viel das Feld verkauft habt? Sie aber sprach: Ja, fĂŒr so viel.
9
Petrus aber [sprach] zu ihr: Warum seid ihr ĂŒbereingekommen, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die FĂŒĂŸe derer, die deinen Mann begraben haben, sind an der TĂŒr, und sie werden dich hinaustragen.
10
Sie fiel aber sofort zu seinen FĂŒĂŸen nieder und verschied. Und als die jungen MĂ€nner hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Mann.
11
Und es kam große Furcht ĂŒber die ganze Gemeinde und ĂŒber alle, welche dies hörten.
12
Aber durch die HĂ€nde der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk; und sie waren alle einmĂŒtig in der SĂ€ulenhalle Salomos.
13
Von den ĂŒbrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk rĂŒhmte sie.
14
Aber um so mehr wurden [solche], die an den Herrn glaubten, hinzugetan, Scharen von MĂ€nnern und auch Frauen,
15
so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, damit, wenn Petrus kĂ€me, auch nur sein Schatten einen von ihnen ĂŒberschatten möchte.
16
Es kam aber auch die Menge aus den StÀdten um Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, die alle geheilt wurden.
17
Der Hohepriester aber trat auf und alle, die mit ihm waren, nĂ€mlich die Sekte der SadduzĂ€er, und wurden von Eifersucht erfĂŒllt;
18
und sie legten Hand an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.
19
Ein Engel des Herrn aber öffnete wĂ€hrend der Nacht die TĂŒren des GefĂ€ngnisses und fĂŒhrte sie hinaus und sprach:
20
Geht und stellt euch hin und redet im Tempel zu dem Volk alle Worte dieses Lebens!
21
Als sie es aber gehört hatten, gingen sie frĂŒhmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam, und die mit ihm waren, und sie beriefen den Hohen Rat und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten ins GefĂ€ngnis, daß sie vorgefĂŒhrt wĂŒrden.
22
Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht im GefĂ€ngnis; und sie kehrten zurĂŒck, berichteten
23
und sagten: Wir fanden das GefĂ€ngnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den TĂŒren stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin.
24
Als aber der Hauptmann des Tempels wie auch die Hohenpriester diese Worte hörten, waren sie ihretwegen in Verlegenheit, was dies doch werden möchte.
25
Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die MÀnner, die ihr ins GefÀngnis gesetzt habt, stehen im Tempel und lehren das Volk.
26
Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und fĂŒhrte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fĂŒrchteten das Volk, sie könnten gesteinigt werden.
27
Sie fĂŒhrten sie aber herbei und stellten sie vor den Hohen Rat; und der Hohepriester befragte sie
28
und sprach: Wir haben euch streng geboten, in diesem Namen nicht zu lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem mit eurer Lehre erfĂŒllt und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen.
29
Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen.
30
Der Gott unserer VÀter hat Jesus auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn ans Holz hÀngtet.
31
Diesen hat Gott durch seine Rechte zum FĂŒhrer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der SĂŒnden zu geben.
32
Und wir sind Zeugen von diesen Dingen, und der Heilige Geist, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
33
Sie aber ergrimmten, als sie es hörten, und ratschlagten, sie umzubringen.
34
Es stand aber im Hohen Rat ein PharisĂ€er mit Namen Gamaliel auf, ein Gesetzesgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volk, und befahl, die Leute fĂŒr kurze Zeit hinauszutun.
35
Und er sprach zu ihnen: MĂ€nner von Israel, seht euch bei diesen Menschen vor, was ihr tun wollt.
36
Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, dem eine Anzahl von etwa vierhundert MĂ€nnern anhing; der ist getötet worden und alle, die ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden.
37
Nach diesem stand Judas der GalilĂ€er auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte [eine Menge] Volk abtrĂŒnnig [und brachte sie] hinter sich; auch der kam um, und alle, die ihm Gehör gaben, wurden zerstreut.
38
Und jetzt sage ich euch: Steht ab von diesen Menschen und laßt sie! Denn wenn dieser Rat oder dieses Werk aus Menschen ist, so wird es zugrunde gehen;
39
wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zugrunde richten können; damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die gegen Gott streiten. Und sie gaben ihm Gehör.
40
Und als sie die Apostel herbeigerufen hatten, schlugen sie sie und geboten ihnen, nicht im Namen Jesu zu reden, und entließen sie.
41
Sie nun gingen aus dem Hohen Rat fort, voll Freude, daß sie gewĂŒrdigt worden waren, fĂŒr den Namen Schmach zu leiden;
42
und sie hörten nicht auf, jeden Tag im Tempel und in den HĂ€usern zu lehren und Jesus als den Christus zu verkĂŒndigen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
ćŸșçŁćŸ’æ–‡æ‘˜è§Łç»çł»ćˆ—
äžé“ć°”ćœŁç»æłšé‡Š
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |