主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Deutéronome 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
Observe le mois des Ă©pis, et cĂ©lĂšbre la PĂąque en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu; car c'est dans le mois des Ă©pis que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir d'Égypte, pendant la nuit.
2
Tu sacrifieras la PĂąque Ă  l'Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bĂ©tail, dans le lieu que l'Éternel choisira pour y faire rĂ©sider son nom.
3
Pendant la fĂȘte, tu ne mangeras pas du pain levĂ©, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est avec prĂ©cipitation que tu es sorti du pays d'Égypte: il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour oĂč tu es sorti du pays d'Égypte.
4
On ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
5
Tu ne pourras point sacrifier la Pñque dans l'un quelconque des lieux que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure;
6
mais c'est dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, pour y faire rĂ©sider son nom, que tu sacrifieras la PĂąque, le soir, au coucher du soleil, Ă  l'Ă©poque de ta sortie d'Égypte.
7
Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t'en retourner et t'en aller vers tes tentes.
8
Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septiĂšme jour, il y aura une assemblĂ©e solennelle en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.
9
Tu compteras sept semaines; dÚs que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines.
10
Puis tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bĂ©nĂ©dictions que l'Éternel, ton Dieu, t'aura accordĂ©es.
11
Tu te rĂ©jouiras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire rĂ©sider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le LĂ©vite qui sera dans tes portes, et l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi.
12
Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.
13
Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.
14
Tu te rĂ©jouiras Ă  cette fĂȘte, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.
15
Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte pendant sept jours en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu que choisira l'Éternel; car l'Éternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans toutes tes rĂ©coltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entiĂšrement Ă  la joie.
16
Trois fois par annĂ©e, tous les mĂąles d'entre vous se prĂ©senteront devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira: Ă  la fĂȘte des pains sans levain, Ă  la fĂȘte des semaines, et Ă  la fĂȘte des tabernacles. On ne paraĂźtra point devant l'Éternel les mains vides.
17
Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bĂ©nĂ©dictions que l'Éternel, ton Dieu, lui aura accordĂ©es.
18
Tu Ă©tabliras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice.
19
Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n'auras point égard à l'apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes.
20
Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possùdes le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
21
Tu ne fixeras aucune idole de bois Ă  cĂŽtĂ© de l'autel que tu Ă©lĂšveras Ă  l'Éternel, ton Dieu.
22
Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à l'Éternel, ton Dieu.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |