主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Ezéchiel 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
(21:6) Et la parole de l'Éternel me fut adressĂ©e, en ces mots:
2
(21:7) Fils de l'homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre les lieux saints! Prophétise contre le pays d'Israël!
3
(21:8) Tu diras au pays d'IsraĂ«l: Ainsi parle l'Éternel: Voici, j'en veux Ă  toi, Je tirerai mon Ă©pĂ©e de son fourreau, Et j'exterminerai du milieu de toi le juste et le mĂ©chant.
4
(21:9) Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.
5
(21:10) Et toute chair saura Que moi, l'Éternel, j'ai tirĂ© mon Ă©pĂ©e de son fourreau. Elle n'y rentrera plus.
6
(21:11) Et toi, fils de l'homme, gémis! Les reins brisés et l'amertume dans l'ùme, Gémis sous leurs regards!
7
(21:12) Et s'ils te disent: Pourquoi gĂ©mis-tu? Tu rĂ©pondras: Parce qu'il arrive une nouvelle... Tous les coeurs s'alarmeront, Toutes les mains deviendront faibles, Tous les esprits seront abattus, Tous les genoux se fondront en eau... Voici, elle arrive, elle est lĂ ! Dit le Seigneur, l'Éternel.
8
(21:13) La parole de l'Éternel me fut adressĂ©e, en ces mots:
9
(21:14) Fils de l'homme, prophĂ©tise, et dis: Ainsi parle l'Éternel. Dis: L'Ă©pĂ©e! l'Ă©pĂ©e! Elle est aiguisĂ©e, elle est polie.
10
(21:15) C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler qu'elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois...
11
(21:16) On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.
12
(21:17) Crie et gémis, fils de l'homme! Car elle est tirée contre mon peuple, Contre tous les princes d'Israël; Ils sont livrés à l'épée avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse!
13
(21:18) Oui, l'Ă©preuve sera faite; Et que sera-ce, si ce sceptre qui mĂ©prise tout est anĂ©anti? Dit le Seigneur, l'Éternel.
14
(21:19) Et toi, fils de l'homme, prophétise, Et frappe des mains! Et que les coups de l'épée soient doublés, soient triplés! C'est l'épée du carnage, l'épée du grand carnage, L'épée qui doit les poursuivre.
15
(21:20) Pour jeter l'effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes je les menacerai de l'épée. Ah! elle est faite pour étinceler, Elle est aiguisée pour massacrer.
16
(21:21) Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi à gauche! Dirige de tous cÎtés ton tranchant!
17
(21:22) Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j'assouvirai ma fureur. C'est moi, l'Éternel, qui parle.
18
(21:23) La parole de l'Éternel me fut adressĂ©e, en ces mots:
19
(21:24) Fils de l'homme, trace deux chemins pour servir de passage Ă  l'Ă©pĂ©e du roi de Babylone; tous les deux doivent sortir du mĂȘme pays; marque un signe, marque-le Ă  l'entrĂ©e du chemin qui conduit Ă  une ville.
20
(21:25) Tu traceras l'un des chemins pour que l'épée arrive à Rabbath, ville des enfants d'Ammon, et l'autre pour qu'elle arrive en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée.
21
(21:26) Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l'entrée des deux chemins, pour tirer des présages; il secoue les flÚches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
22
(21:27) Le sort, qui est dans sa droite, dĂ©signe JĂ©rusalem, oĂč l'on devra dresser des bĂ©liers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre; on dressera des bĂ©liers contre les portes, on Ă©lĂšvera des terrasses, on formera des retranchements.
23
(21:28) Ils ne voient là que de vaines divinations, eux qui ont fait des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu'ils seront pris.
24
(21:29) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquitĂ©, en mettant Ă  nu vos transgressions, en manifestant vos pĂ©chĂ©s dans toutes vos actions; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par sa main.
25
(21:30) Et toi, profane, mĂ©chant, prince d'IsraĂ«l, dont le jour arrive au temps oĂč l'iniquitĂ© est Ă  son terme!
26
(21:31) Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La tiare sera ĂŽtĂ©e, le diadĂšme sera enlevĂ©. Les choses vont changer. Ce qui est abaissĂ© sera Ă©levĂ©, et ce qui est Ă©levĂ© sera abaissĂ©.
27
(21:32) J'en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n'aura lieu qu'Ă  la venue de celui Ă  qui appartient le jugement et Ă  qui je le remettrai.
28
(21:33) Et toi, fils de l'homme, prophĂ©tise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, sur les enfants d'Ammon et sur leur opprobre. Dis: L'Ă©pĂ©e, l'Ă©pĂ©e est tirĂ©e, elle est polie, pour massacrer, pour dĂ©vorer, pour Ă©tinceler!
29
(21:34) Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des mĂ©chants, dont le jour arrive au temps oĂč l'iniquitĂ© est Ă  son terme.
30
(21:35) Remets ton Ă©pĂ©e dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu oĂč tu as Ă©tĂ© crĂ©Ă©, dans le pays de ta naissance.
31
(21:36) Je répandrai sur toi ma colÚre, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d'hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu'à détruire.
32
(21:37) Tu seras consumĂ© par le feu; ton sang coulera au milieu du pays; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l'Éternel, j'ai parlĂ©.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |