主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





IsaĂŻe 65
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
J'ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas; J'ai dit: Me voici, me voici! A une nation qui ne s'appelait pas de mon nom.
2
J'ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées;
3
Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques:
4
Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs;
5
Qui dit: Retire-toi, Ne m'approche pas, car je suis saint!... De pareilles choses, c'est une fumée dans mes narines, C'est un feu qui brûle toujours.
6
Voici ce que j'ai résolu par devers moi: Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine
7
De vos crimes, dit l'Éternel, et des crimes de vos pĂšres, Qui ont brĂ»lĂ© de l'encens sur les montagnes, Et qui m'ont outragĂ© sur les collines; Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passĂ©es.
8
Ainsi parle l'Éternel: Quand il se trouve du jus dans une grappe, On dit: Ne la dĂ©truis pas, Car il y a lĂ  une bĂ©nĂ©diction! J'agirai de mĂȘme, pour l'amour de mes serviteurs, Afin de ne pas tout dĂ©truire.
9
Je ferai sortir de Jacob une postérité, Et de Juda un héritier de mes montagnes; Mes élus posséderont le pays, Et mes serviteurs y habiteront.
10
Le Saron servira de pùturage au menu bétail, Et la vallée d'Acor servira de gßte au gros bétail, Pour mon peuple qui m'aura cherché.
11
Mais vous, qui abandonnez l'Éternel, Qui oubliez ma montagne sainte, Qui dressez une table pour Gad, Et remplissez une coupe pour Meni,
12
Je vous destine au glaive, Et vous flĂ©chirez tous le genou pour ĂȘtre Ă©gorgĂ©s; Car j'ai appelĂ©, et vous n'avez point rĂ©pondu, J'ai parlĂ©, et vous n'avez point Ă©coutĂ©; Mais vous avez fait ce qui est mal Ă  mes yeux, Et vous avez choisi ce qui me dĂ©plaĂźt.
13
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; Voici, mes serviteurs se rĂ©jouiront, et vous serez confondus;
14
Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur coeur; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre Ăąme, Et vous vous lamenterez dans l'abattement de votre esprit.
15
Vous laisserez votre nom en imprĂ©cation Ă  mes Ă©lus; Le Seigneur, l'Éternel, vous fera mourir, Et il donnera Ă  ses serviteurs un autre nom.
16
Celui qui voudra ĂȘtre bĂ©ni dans le pays Voudra l'ĂȘtre par le Dieu de vĂ©ritĂ©, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de vĂ©ritĂ©; Car les anciennes souffrances seront oubliĂ©es, Elles seront cachĂ©es Ă  mes yeux.
17
Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit.
18
Réjouissez-vous plutÎt et soyez à toujours dans l'allégresse, A cause de ce que je vais créer; Car je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, Et son peuple pour la joie.
19
Je ferai de Jérusalem mon allégresse, Et de mon peuple ma joie; On n'y entendra plus Le bruit des pleurs et le bruit des cris.
20
Il n'y aura plus ni enfants ni vieillards Qui n'accomplissent leurs jours; Car celui qui mourra à cent ans sera jeune, Et le pécheur ùgé de cent ans sera maudit.
21
Ils bĂątiront des maisons et les habiteront; Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
22
Ils ne bĂątiront pas des maisons pour qu'un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu'un autre en mange le fruit; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes Ă©lus jouiront de l'oeuvre de leurs mains.
23
Ils ne travailleront pas en vain, Et ils n'auront pas des enfants pour les voir pĂ©rir; Car ils formeront une race bĂ©nie de l'Éternel, Et leurs enfants seront avec eux.
24
Avant qu'ils m'invoquent, je répondrai; Avant qu'ils aient cessé de parler, j'exaucerai.
25
Le loup et l'agneau paütront ensemble, Le lion, comme le boeuf, mangera de la paille, Et le serpent aura la poussiùre pour nourriture. Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte, Dit l'Éternel.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |