主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Joshuah 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.
2
Il leur dit: Vous avez observ√© tout ce que vous a prescrit Mo√Įse, serviteur de l'√Čternel, et vous avez ob√©i √† ma voix dans tout ce que je vous ai ordonn√©.
3
Vous n'avez point abandonn√© vos fr√®res, depuis un long espace de temps jusqu'√† ce jour; et vous avez gard√© les ordres, les commandements de l'√Čternel, votre Dieu.
4
Maintenant que l'√Čternel, votre Dieu, a accord√© du repos √† vos fr√®res, comme il le leur avait dit, retournez et allez vers vos tentes, dans le pays qui vous appartient, et que Mo√Įse, serviteur de l'√Čternel, vous a donn√© de l'autre c√īt√© du Jourdain.
5
Ayez soin seulement d'observer et de mettre en pratique les ordonnances et les lois que vous a prescrites Mo√Įse, serviteur de l'√Čternel: aimez l'√Čternel, votre Dieu, marchez dans toutes ses voies, gardez ses commandements, attachez-vous √† lui, et servez-le de tout votre coeur et de toute votre √Ęme.
6
Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s'en allèrent vers leurs tentes.
7
Mo√Įse avait donn√© √† une moiti√© de la tribu de Manass√© un h√©ritage en Basan, et Josu√© donna √† l'autre moiti√© un h√©ritage aupr√®s de ses fr√®res en de√ß√† du Jourdain, √† l'occident. Lorsque Josu√© les renvoya vers leurs tentes, il les b√©nit,
8
et leur dit: Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, avec des troupeaux fort nombreux, et avec une quantité considérable d'argent, d'or, d'airain, de fer, et de vêtements. Partagez avec vos frères le butin de vos ennemis.
9
Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manass√©, s'en retourn√®rent, apr√®s avoir quitt√© les enfants d'Isra√ęl √† Silo, dans le pays de Canaan, pour aller dans le pays de Galaad, qui √©tait leur propri√©t√© et o√Ļ ils s'√©taient √©tablis comme l'√Čternel l'avait ordonn√© par Mo√Įse.
10
Quand ils furent arriv√©s aux districts du Jourdain qui appartiennent au pays de Canaan, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manass√©, y b√Ętirent un autel sur le Jourdain, un autel dont la grandeur frappait les regards.
11
Les enfants d'Isra√ęl apprirent que l'on disait: Voici, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manass√©, ont b√Ęti un autel en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du c√īt√© des enfants d'Isra√ęl.
12
Lorsque les enfants d'Isra√ęl eurent appris cela, toute l'assembl√©e des enfants d'Isra√ęl se r√©unit √† Silo, pour monter contre eux et leur faire la guerre.
13
Les enfants d'Isra√ęl envoy√®rent aupr√®s des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manass√©, au pays de Galaad, Phin√©es, fils du sacrificateur √Čl√©azar,
14
et dix princes avec lui, un prince par maison paternelle pour chacune des tribus d'Isra√ęl; tous √©taient chefs de maison paternelle parmi les milliers d'Isra√ęl.
15
Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant:
16
Ainsi parle toute l'assembl√©e de l'√Čternel: Que signifie cette infid√©lit√© que vous avez commise envers le Dieu d'Isra√ęl, et pourquoi vous d√©tournez-vous maintenant de l'√Čternel, en vous b√Ętissant un autel pour vous r√©volter aujourd'hui contre l'√Čternel?
17
Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n'avons pas jusqu'√† pr√©sent enlev√© la tache de dessus nous, malgr√© la plaie qu'il attira sur l'assembl√©e de l'√Čternel?
18
Et vous vous d√©tournez aujourd'hui de l'√Čternel! Si vous vous r√©voltez aujourd'hui contre l'√Čternel, demain il s'irritera contre toute l'assembl√©e d'Isra√ęl.
19
Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propri√©t√©, passez dans le pays qui est la propri√©t√© de l'√Čternel, o√Ļ est fix√©e la demeure de l'√Čternel, et √©tablissez-vous au milieu de nous; mais ne vous r√©voltez pas contre l'√Čternel et ne vous s√©parez pas de nous, en vous b√Ętissant un autel, outre l'autel de l'√Čternel, notre Dieu.
20
Acan, fils de Z√©rach, ne commit-il pas une infid√©lit√© au sujet des choses d√©vou√©es par interdit, et la col√®re de l'√Čternel ne s'enflamma-t-elle pas contre toute l'assembl√©e d'Isra√ęl? Il ne fut pas le seul qui p√©rit √† cause de son crime.
21
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manass√©, r√©pondirent ainsi aux chefs des milliers d'Isra√ęl:
22
Dieu, Dieu, l'√Čternel, Dieu, Dieu, l'√Čternel le sait, et Isra√ęl le saura! Si c'est par r√©bellion et par infid√©lit√© envers l'√Čternel, ne viens point √† notre aide en ce jour!
23
Si nous nous sommes b√Ęti un autel pour nous d√©tourner de l'√Čternel, si c'est pour y pr√©senter des holocaustes et des offrandes, et si c'est pour y faire des sacrifices d'actions de gr√Ęces, que l'√Čternel en demande compte!
24
C'est bien plut√īt par une sorte d'inqui√©tude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour √† nos fils: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'√Čternel, le Dieu d'Isra√ęl?
25
L'√Čternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad; vous n'avez point de part √† l'√Čternel! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de craindre l'√Čternel.
26
C'est pourquoi nous avons dit: B√Ętissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices,
27
mais comme un t√©moin entre nous et vous, entre nos descendants et les v√ītres, que nous voulons servir l'√Čternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et d'actions de gr√Ęces, afin que vos fils ne disent pas un jour √† nos fils: Vous n'avez point de part √† l'√Čternel!
28
Nous avons dit: S'ils tiennent dans l'avenir ce langage √† nous ou √† nos descendants, nous r√©pondrons: Voyez la forme de l'autel de l'√Čternel, qu'ont fait nos p√®res, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme t√©moin entre nous et vous.
29
Loin de nous la pens√©e de nous r√©volter contre l'√Čternel et de nous d√©tourner aujourd'hui de l'√Čternel, en b√Ętissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'√Čternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure!
30
Lorsque le sacrificateur Phin√©es, et les princes de l'assembl√©e, les chefs des milliers d'Isra√ęl, qui √©taient avec lui, eurent entendu les paroles que prononc√®rent les fils de Ruben, les fils de Gad et les fils de Manass√©, ils furent satisfaits.
31
Et Phin√©es, fils du sacrificateur √Čl√©azar, dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad, et aux fils de Manass√©: Nous reconnaissons maintenant que l'√Čternel est au milieu de nous, puisque vous n'avez point commis cette infid√©lit√© contre l'√Čternel; vous avez ainsi d√©livr√© les enfants d'Isra√ęl de la main de l'√Čternel.
32
Phin√©es, fils du sacrificateur √Čl√©azar, et les princes, quitt√®rent les fils de Ruben et les fils de Gad, et revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, aupr√®s des enfants d'Isra√ęl, auxquels ils firent un rapport.
33
Les enfants d'Isra√ęl furent satisfaits; ils b√©nirent Dieu, et ne parl√®rent plus de monter en armes pour ravager le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad.
34
Les fils de Ruben et les fils de Gad appel√®rent l'autel Ed, car, dirent-ils, il est t√©moin entre nous que l'√Čternel est Dieu.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


ŚíĆŚźąśú¨ÁģÄšĹď
简体中英对照
ŚíĆŚźąśú¨ÁĻĀťęĒ
繁體中英對照
ŚźēśĆĮšł≠ÁČą
śÄĚťęėÁČą
śĖįŤĮĎśú¨
śĖáÁźÜÁČą
King James
New King James
New International
Deutch
Français
espa√Īol
NVI
ŪēúÍĶ≠žĚė
ŪēúÍĶ≠žĚė NKRV
ŪēúÍĶ≠žĚė KCB
WEB
šłĀťĀďŚįĒŚú£ÁĽŹś≥®ťáä
śĖįśóßÁļ¶ŤĺÖŤĮĽ
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |