主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
Les enfants d'IsraĂ«l firent ce qui dĂ©plaĂźt Ă  l'Éternel; et l'Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.
2
La main de Madian fut puissante contre Israël. Pour échapper à Madian, les enfants d'Israël se retiraient dans les ravins des montagnes, dans les cavernes et sur les rochers fortifiés.
3
Quand Israël avait semé, Madian montait avec Amalek et les fils de l'Orient, et ils marchaient contre lui.
4
Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni boeufs, ni ùnes.
5
Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils Ă©taient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager.
6
IsraĂ«l fut trĂšs malheureux Ă  cause de Madian, et les enfants d'IsraĂ«l criĂšrent Ă  l'Éternel.
7
Lorsque les enfants d'IsraĂ«l criĂšrent Ă  l'Éternel au sujet de Madian,
8
l'Éternel envoya un prophĂšte aux enfants d'IsraĂ«l. Il leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l: Je vous ai fait monter d'Égypte, et je vous ai fait sortir de la maison de servitude.
9
Je vous ai dĂ©livrĂ©s de la main des Égyptiens et de la main de tous ceux qui vous opprimaient; je les ai chassĂ©s devant vous, et je vous ai donnĂ© leur pays.
10
Je vous ai dit: Je suis l'Éternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des AmorĂ©ens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point Ă©coutĂ© ma voix.
11
Puis vint l'ange de l'Éternel, et il s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă  Joas, de la famille d'AbiĂ©zer. GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment au pressoir, pour le mettre Ă  l'abri de Madian.
12
L'ange de l'Éternel lui apparut, et lui dit: L'Éternel est avec toi, vaillant hĂ©ros!
13
GĂ©dĂ©on lui dit: Ah! mon seigneur, si l'Éternel est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivĂ©es? Et oĂč sont tous ces prodiges que nos pĂšres nous racontent, quand ils disent: L'Éternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d'Égypte? Maintenant l'Éternel nous abandonne, et il nous livre entre les mains de Madian!
14
L'Éternel se tourna vers lui, et dit: Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian; n'est-ce pas moi qui t'envoie?
15
Gédéon lui dit: Ah! mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon pÚre.
16
L'Éternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
17
Gédéon lui dit: Si j'ai trouvé grùce à tes yeux, donne-moi un signe pour montrer que c'est toi qui me parles.
18
Ne t'Ă©loigne point d'ici jusqu'Ă  ce que je revienne auprĂšs de toi, que j'apporte mon offrande, et que je la dĂ©pose devant toi. Et l'Éternel dit: Je resterai jusqu'Ă  ce que tu reviennes.
19
Gédéon entra, prépara un chevreau, et fit avec un épha de farine des pains sans levain. Il mit la chair dans un panier et le jus dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta.
20
L'ange de Dieu lui dit: Prends la chair et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher, et répands le jus. Et il fit ainsi.
21
L'ange de l'Éternel avança l'extrĂ©mitĂ© du bĂąton qu'il avait Ă  la main, et toucha la chair et les pains sans levain. Alors il s'Ă©leva du rocher un feu qui consuma la chair et les pains sans levain. Et l'ange de l'Éternel disparut Ă  ses yeux.
22
GĂ©dĂ©on, voyant que c'Ă©tait l'ange de l'Éternel, dit: Malheur Ă  moi, Seigneur Éternel! car j'ai vu l'ange de l'Éternel face Ă  face.
23
Et l'Éternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
24
GĂ©dĂ©on bĂątit lĂ  un autel Ă  l'Éternel, et lui donna pour nom l'Éternel paix: il existe encore aujourd'hui Ă  Ophra, qui appartenait Ă  la famille d'AbiĂ©zer.
25
Dans la mĂȘme nuit, l'Éternel dit Ă  GĂ©dĂ©on: Prends le jeune taureau de ton pĂšre, et un second taureau de sept ans. Renverse l'autel de Baal qui est Ă  ton pĂšre, et abats le pieu sacrĂ© qui est dessus.
26
Tu bñtiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel à l'Éternel ton Dieu. Tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l'idole que tu auras abattue.
27
GĂ©dĂ©on prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l'Éternel avait dit; mais, comme il craignait la maison de son pĂšre et les gens de la ville, il l'exĂ©cuta de nuit, et non de jour.
28
Lorsque les gens de la ville se furent levés de bon matin, voici, l'autel de Baal était renversé, le pieu sacré placé dessus était abattu, et le second taureau était offert en holocauste sur l'autel qui avait été bùti.
29
Ils se dirent l'un à l'autre: Qui a fait cela? Et ils s'informÚrent et firent des recherches. On leur dit: C'est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
30
Alors les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure, car il a renversé l'autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.
31
Joas rĂ©pondit Ă  tous ceux qui se prĂ©sentĂšrent Ă  lui: Est-ce Ă  vous de prendre parti pour Baal? est-ce Ă  vous de venir Ă  son secours? Quiconque prendra parti pour Baal mourra avant que le matin vienne. Si Baal est un dieu, qu'il plaide lui-mĂȘme sa cause, puisqu'on a renversĂ© son autel.
32
Et en ce jour l'on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, puisqu'il a renversé son autel.
33
Tout Madian, Amalek et les fils de l'Orient, se rassemblÚrent; ils passÚrent le Jourdain, et campÚrent dans la vallée de Jizréel.
34
GĂ©dĂ©on fut revĂȘtu de l'esprit de l'Éternel; il sonna de la trompette, et AbiĂ©zer fut convoquĂ© pour marcher Ă  sa suite.
35
Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui fut aussi convoqué pour marcher à sa suite. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephthali, qui montÚrent à leur rencontre.
36
Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,
37
voici, je vais mettre une toison de laine dans l'aire; si la toison seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je connaßtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l'as dit.
38
Et il arriva ainsi. Le jour suivant, il se leva de bon matin, pressa la toison, et en fit sortir la rosée, qui donna de l'eau plein une coupe.
39
Gédéon dit à Dieu: Que ta colÚre ne s'enflamme point contre moi, et je ne parlerai plus que cette fois: Je voudrais seulement faire encore une épreuve avec la toison: que la toison seule reste sÚche, et que tout le terrain se couvre de rosée.
40
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sÚche, et tout le terrain se couvrit de rosée.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |